Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If You Could See Me Now (Live At The Village Vanguard / 1967)
Wenn du mich jetzt sehen könntest (Live im Village Vanguard / 1967)
If
you
could
see
me
now,
you'd
know
how
blue
I've
been
Wenn
du
mich
jetzt
sehen
könntest,
wüsstest
du,
wie
traurig
ich
war
One
look
is
all
you'd
need
to
see
the
mood
I'm
in.
Ein
Blick
würde
dir
genügen,
um
zu
sehen,
in
welcher
Stimmung
ich
bin.
Perhaps
then
you'd
realize
I'm
still
in
love
with
you.
Vielleicht
würdest
du
dann
erkennen,
dass
ich
immer
noch
in
dich
verliebt
bin.
If
you
could
see
me
now,
you'd
find
me
being
brave
Wenn
du
mich
jetzt
sehen
könntest,
würdest
du
sehen,
wie
tapfer
ich
mich
gebe
And
trying
awfully
hard
to
make
my
tears
behave
Und
mich
furchtbar
anstrenge,
meine
Tränen
zurückzuhalten
But
that's
quite
impossible,
I'm
still
in
love
with
you.
Aber
das
ist
schier
unmöglich,
ich
bin
immer
noch
in
dich
verliebt.
You'll
happen
my
way
on
some
mem'rable
day
Du
wirst
mir
über
den
Weg
laufen
an
irgendeinem
denkwürdigen
Tag
And
the
month
will
be
May
for
a
while.
Und
der
Monat
wird
Mai
sein
für
eine
Weile.
I'll
try
to
smile
but
can
I
play
the
part
Ich
werde
versuchen
zu
lächeln,
aber
kann
ich
die
Rolle
spielen
Without
my
heart
behind
the
smile?
ohne
mein
Herz
hinter
dem
Lächeln?
The
way
I
feel
for
you
I
never
could
disguise
Was
ich
für
dich
fühle,
konnte
ich
niemals
verbergen
The
look
of
love
is
written
plainly
in
my
eyes.
Der
Ausdruck
der
Liebe
steht
deutlich
geschrieben
in
meinen
Augen.
I
think
you'd
be
mine
again
if
you
could
see
me
now.
Ich
glaube,
du
wärst
wieder
mein,
wenn
du
mich
jetzt
sehen
könntest.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carl Sigman, Tadd Dameron
Attention! Feel free to leave feedback.