Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It Might As Well Be Spring
Es Könnte Genauso Gut Frühling Sein
I'm
as
restless
as
a
willow
in
a
windstorm
Ich
bin
so
ruhelos
wie
eine
Weide
im
Sturm
I'm
as
jumpy
as
a
puppet
on
a
string
Ich
bin
so
zappelig
wie
eine
Marionette
am
Faden
I'd
say
that
I
had
spring
fever
Ich
würde
sagen,
ich
habe
Frühlingsgefühle
But
I
know
it
isn't
spring
Aber
ich
weiß,
es
ist
nicht
Frühling
I
am
starry-eyed
and
vaguely
discontented
Ich
bin
verträumt
und
unbestimmt
unzufrieden
Like
a
nightingale
without
a
song
to
sing
Wie
eine
Nachtigall
ohne
ein
Lied
zu
singen
Oh,
why
should
I
have
Spring
fever
Oh,
warum
sollte
ich
Frühlingsgefühle
haben
When
it
isn't
even
spring?
Wenn
doch
noch
nicht
einmal
Frühling
ist?
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else
Ich
wünschte,
ich
wäre
woanders
Walking
down
a
strange
new
street
Ginge
eine
fremde
neue
Straße
entlang
Hearing
words
that
I
have
never
heard
Hörte
Worte,
die
ich
niemals
zuvor
hörte
From
a
girl
I've
yet
to
meet
Von
einem
Mädchen,
das
ich
noch
nicht
traf
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams
Ich
bin
so
beschäftigt
wie
eine
Spinne,
die
Tagträume
spinnt
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
Ich
bin
so
ausgelassen
wie
ein
Baby
auf
einer
Schaukel
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
or
a
robin
on
the
wing
Ich
habe
keinen
Krokus
gesehen,
keine
Rosenknospe
oder
ein
Rotkehlchen
im
Flug
But
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Aber
ich
fühle
mich
so
fröhlich
auf
eine
melancholische
Art
That
it
might
as
well
be
spring
Dass
es
genauso
gut
Frühling
sein
könnte
It
might
as
well
be
spring
Es
könnte
genauso
gut
Frühling
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oscar Hammerstein Ii, Richard Rodgers
Attention! Feel free to leave feedback.