Lyrics and translation Bill Evans - Waltz for Debbie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Waltz for Debbie
Вальс для Дебби
In
her
own
sweet
world
В
своем
собственном
сладком
мирке,
Populated
by
dolls
and
clowns
Населенном
куклами
и
клоунами,
And
a
prince
and
a
big
purple
bear
И
принцем,
и
большим
фиолетовым
медведем,
Lives
my
favorite
girl.
Живет
моя
любимая
девочка.
Unaware
of
the
worried
frowns
Не
зная
о
тревожных
морщинах,
That
we
weary
grown-ups
all
wear.
Которые
мы,
уставшие
взрослые,
все
носим.
In
the
sun
she
dances
На
солнце
она
танцует
To
silent
music-songs
Под
беззвучную
музыку-песни,
That
are
spun
of
gold
Что
сотканы
из
золота
Somewhere
in
her
own
little
head
Где-то
в
ее
собственной
маленькой
головке.
Then
one
day
all
too
soon
Потом
однажды,
слишком
скоро,
She'll
grow
up
& she'll
leave
her
doll
Она
вырастет
и
оставит
свою
куклу,
And
her
prince
& her
silly
old
bear.
И
своего
принца,
и
своего
глупого
старого
медведя.
When
she
goes
they
will
cry
Когда
она
уйдет,
они
будут
плакать,
As
they
whisper
good-bye
Шепча
"прощай".
They
will
miss
her
I
know
Они
будут
скучать
по
ней,
я
знаю,
But
then
so
will
I.
Но
тогда
и
я
тоже.
Earrings
made
of
shoestrings
Серьги
из
шнурков,
Barbie
dolls
with
blue
jeans
Куклы
Барби
в
джинсах,
Makin'
cross
eyes
Строит
косые
глазки,
Shakes
me
when
I'm
sleepin'
Будит
меня,
когда
я
сплю.
Did
you
ever
see
Видел
ли
ты
когда-нибудь
A
kitten
with
an
apron
on
Котенка
в
фартуке?
Stop
'n
start
his
stereo
Включает
и
выключает
свой
магнитофон,
When
she
knows
her
brothers
down
the
hall
runnin'
'round
and
skippin'
'round
Когда
знает,
что
ее
братья
бегают
и
прыгают
по
коридору,
Because
she's
so,
Потому
что
она
так,
She's
so
inspired
Она
так
вдохновлена,
Then
she's
tired
Потом
она
устает:
Please
put
me
jammies
on
"Папочка,
надень
мне
пижамку,
Daddy
look
at
the
rain
Папочка,
смотри,
дождь!
Can
I
go
and
play
in
the
rain
Можно
мне
пойти
поиграть
под
дождем?"
In
the
sun
she
dances
На
солнце
она
танцует
To
silent
music-songs
Под
беззвучную
музыку-песни,
That
are
spun
of
gold
Что
сотканы
из
золота
Somewhere
in
her
own
little
head
Где-то
в
ее
собственной
маленькой
головке.
Then
one
day
all
too
soon
Потом
однажды,
слишком
скоро,
She'll
grow
up
& she'll
leave
her
doll
Она
вырастет
и
оставит
свою
куклу,
And
her
prince
& her
silly
old
bear
И
своего
принца,
и
своего
глупого
старого
медведя.
When
she
goes
they
will
cry
Когда
она
уйдет,
они
будут
плакать,
As
they
whisper
good-bye
Шепча
"прощай".
They
will
miss
her
I
know
Они
будут
скучать
по
ней,
я
знаю,
But
then
so
will
I.
Но
тогда
и
я
тоже.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gene Lees, Bill Evans
Attention! Feel free to leave feedback.