Bill Monroe - Dog House Blues - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bill Monroe - Dog House Blues




I went downtown thought I had a dime
Я поехал в центр города, думая, что у меня есть десятицентовик.
Got home this morning didn′t have a dime
Сегодня утром я вернулся домой без гроша в кармане.
Lordy, Lordy, Lordy, you got them dog house blues
Боже, Боже, Боже, ты заполучил блюз собачьего дома.
No use talkin' I got the dog house blues (ow, ow)
Нет смысла говорить, что у меня блюз собачьего дома (оу, оу).
Come home this morning about half past eight
Приходи домой сегодня утром около половины девятого.
She said honey, you′re out too late
Она сказала: "Милый, ты слишком поздно вышел".
Lordy, Lordy, Lordy, you got them dog house blues
Боже, Боже, Боже, ты заполучил блюз собачьего дома.
No use talkin' I got the dog house blues
Нет смысла говорить, что у меня тоска по собачьему дому.
Yodelay-hee-ee-hee-hee
Йодль-Хи-и-и-хи-хи
I'd tolved benefician farm excuse
Я терпел оправдания благотворительной фермы.
She knows different and ten o′ use
Она знает другое и десять раз использует его.
Lordy, Lordy, Lordy, you got them dog house blues (ow, ow, ow)
Лорди, Лорди, Лорди, у тебя есть блюз собачьего дома (оу, оу, оу).
No use talkin′ I got the dog house blues
Нет смысла говорить, что у меня тоска по собачьему дому.
I went in the house started a fight
Я вошел в дом и устроил драку.
She kicked me out in the middle of the night
Она выгнала меня посреди ночи.
Lordy, Lordy, Lordy, you got them dog house blues
Боже, Боже, Боже, ты заполучил блюз собачьего дома.
No use talkin' I got the dog house blues
Нет смысла говорить, что у меня тоска по собачьему дому.
Yodelay-hee-ee-hee, lay-hee-hee
Йодль-Хи-и-Хи, Лэй-хи-хи
I fell out in the yard as mad as I could be
Я вывалился во двор как сумасшедший.
Said little doggy make room for me
Маленькая собачка, освободи мне место.
Lordy, Lordy, Lordy, you got them dog house blues
Боже, Боже, Боже, ты заполучил блюз собачьего дома.
No use barkin′ I got the dog house blues
Нет смысла лаять, у меня тоска по собачьему дому.





Writer(s): Bill Monroe


Attention! Feel free to leave feedback.