Lyrics and translation Bill Staines - My Grandfather's Clock
My
Grandfather's
clock
was
too
large
for
the
shelf,
Дедушкины
часы
были
слишком
велики
для
полки.
So
it
stood
ninety
years
on
the
floor.
Так
он
простоял
на
полу
девяносто
лет.
It
was
taller
by
half
than
the
old
man
himself,
Он
был
вдвое
выше
самого
старика.
Though
it
weighed
not
a
pennyweight
more.
Хотя
весил
он
не
больше
Пенни.
It
was
bought
on
the
morn
of
the
day
he
was
born,
Он
был
куплен
утром
того
дня,
когда
родился.
It
was
always
his
treasure
and
pride,
Это
всегда
было
его
сокровищем
и
гордостью.
And
it
stopped
short,
never
to
go
again,
when
the
old
man
died.
И
она
оборвалась,
чтобы
больше
никогда
не
повториться,
когда
старик
умер.
In
watching
its
pendulum
swing
to
and
fro,
Наблюдая,
как
его
маятник
качается
туда-сюда,
Many
hours
he
spent
as
a
boy.
Много
часов
он
провел
в
детстве.
And
in
childhood
and
manhood
the
clock
seemed
to
know,
И
в
детстве,
и
в
зрелости
часы,
казалось,
знали,
And
it
shared
both
his
sorrow
and
joy.
И
оно
делило
с
ним
и
горе,
и
радость.
And
it
struck
twenty-four
when
he
entered
the
door,
И
пробило
двадцать
четыре,
когда
он
вошел
в
дверь
With
a
blooming
and
beautiful
bride,
С
цветущей
и
прекрасной
невестой.
And
it
stopped
short,
never
to
go
again,
when
the
old
man
died.
И
она
оборвалась,
чтобы
больше
никогда
не
повториться,
когда
старик
умер.
Ninety
years
without
slumbering,
tick,
tock,
tick,
tick,
Девяносто
лет
без
сна,
тик-так,
тик
- так.
It's
life
seconds
numbering,
tick
tock,
tick,
tock,
Это
отсчет
секунд
жизни,
тик-так,
тик
- так.
And
it
stopped
short,
never
to
go
again,
when
the
old
man
died.
И
она
оборвалась,
чтобы
больше
никогда
не
повториться,
когда
старик
умер.
My
Grandfather
said
that
of
those
he
could
hire,
Мой
дед
говорил,
что
из
тех,
кого
он
мог
нанять,
Not
a
servant
so
faithful
he
found.
Он
не
нашел
такого
верного
слуги.
It
wasted
no
time
and
it
had
one
desire,
Он
не
терял
времени
даром,
и
у
него
было
одно
желание-
At
the
end
of
the
week
to
be
wound.
В
конце
недели
быть
раненым.
And
it
stayed
in
its
place,
not
a
frown
upon
its
face,
И
оно
оставалось
на
своем
месте,
не
хмурясь.
And
it's
hands
never
hung
by
it's
side,
И
его
руки
никогда
не
висели
рядом
с
ним,
And
it
stopped
short,
never
to
go
again,
when
the
old
man
died.
И
она
оборвалась,
чтобы
больше
никогда
не
повториться,
когда
старик
умер.
Now
it
rang
an
alarm
in
the
still
of
the
night,
Теперь
в
ночной
тиши
зазвонил
сигнал
тревоги,
An
alarm
that
for
years
had
been
dumb.
Который
долгие
годы
был
немым.
We
knew
that
his
spirit
was
pluming
in
flight,
Мы
знали,
что
его
дух
парит
в
полете,
That
his
hour
of
departure
had
come.
Что
настал
его
час
отбытия.
Still
the
clock
kept
its
time
with
a
soft
and
muffled
chime,
Часы
продолжали
отсчитывать
время
с
тихим
и
приглушенным
звоном.
As
we
silently
stood
by
his
side,
Мы
молча
стояли
рядом
с
ним.
And
it
stopped
short,
never
to
go
again,
when
the
old
man
died.
И
она
оборвалась,
чтобы
больше
никогда
не
повториться,
когда
старик
умер.
Ninety
years
without
slumbering,
tick,
tock,
tick,
tick,
Девяносто
лет
без
сна,
тик-так,
тик
- так.
It's
life
seconds
numbering,
tick
tock,
tick,
tock,
Это
отсчет
секунд
жизни,
тик-так,
тик
- так.
And
it
stopped
short,
never
to
go
again,
when
the
old
man
died.
И
она
оборвалась,
чтобы
больше
никогда
не
повториться,
когда
старик
умер.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thompson Martha Lynn, Work Henry C
Attention! Feel free to leave feedback.