Bill Staines - My Grandfather's Clock - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bill Staines - My Grandfather's Clock




My Grandfather's clock was too large for the shelf,
Дедушкины часы были слишком велики для полки.
So it stood ninety years on the floor.
Так он простоял на полу девяносто лет.
It was taller by half than the old man himself,
Он был вдвое выше самого старика.
Though it weighed not a pennyweight more.
Хотя весил он не больше Пенни.
It was bought on the morn of the day he was born,
Он был куплен утром того дня, когда родился.
It was always his treasure and pride,
Это всегда было его сокровищем и гордостью.
And it stopped short, never to go again, when the old man died.
И она оборвалась, чтобы больше никогда не повториться, когда старик умер.
In watching its pendulum swing to and fro,
Наблюдая, как его маятник качается туда-сюда,
Many hours he spent as a boy.
Много часов он провел в детстве.
And in childhood and manhood the clock seemed to know,
И в детстве, и в зрелости часы, казалось, знали,
And it shared both his sorrow and joy.
И оно делило с ним и горе, и радость.
And it struck twenty-four when he entered the door,
И пробило двадцать четыре, когда он вошел в дверь
With a blooming and beautiful bride,
С цветущей и прекрасной невестой.
And it stopped short, never to go again, when the old man died.
И она оборвалась, чтобы больше никогда не повториться, когда старик умер.
Ninety years without slumbering, tick, tock, tick, tick,
Девяносто лет без сна, тик-так, тик - так.
It's life seconds numbering, tick tock, tick, tock,
Это отсчет секунд жизни, тик-так, тик - так.
And it stopped short, never to go again, when the old man died.
И она оборвалась, чтобы больше никогда не повториться, когда старик умер.
My Grandfather said that of those he could hire,
Мой дед говорил, что из тех, кого он мог нанять,
Not a servant so faithful he found.
Он не нашел такого верного слуги.
It wasted no time and it had one desire,
Он не терял времени даром, и у него было одно желание-
At the end of the week to be wound.
В конце недели быть раненым.
And it stayed in its place, not a frown upon its face,
И оно оставалось на своем месте, не хмурясь.
And it's hands never hung by it's side,
И его руки никогда не висели рядом с ним,
And it stopped short, never to go again, when the old man died.
И она оборвалась, чтобы больше никогда не повториться, когда старик умер.
Now it rang an alarm in the still of the night,
Теперь в ночной тиши зазвонил сигнал тревоги,
An alarm that for years had been dumb.
Который долгие годы был немым.
We knew that his spirit was pluming in flight,
Мы знали, что его дух парит в полете,
That his hour of departure had come.
Что настал его час отбытия.
Still the clock kept its time with a soft and muffled chime,
Часы продолжали отсчитывать время с тихим и приглушенным звоном.
As we silently stood by his side,
Мы молча стояли рядом с ним.
And it stopped short, never to go again, when the old man died.
И она оборвалась, чтобы больше никогда не повториться, когда старик умер.
Ninety years without slumbering, tick, tock, tick, tick,
Девяносто лет без сна, тик-так, тик - так.
It's life seconds numbering, tick tock, tick, tock,
Это отсчет секунд жизни, тик-так, тик - так.
And it stopped short, never to go again, when the old man died.
И она оборвалась, чтобы больше никогда не повториться, когда старик умер.





Writer(s): Thompson Martha Lynn, Work Henry C


Attention! Feel free to leave feedback.