Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Never Can Tell
Man kann nie wissen
It
was
a
teenage
wedding,
and
the
old
folks
wished
them
well
Es
war
eine
Teenager-Hochzeit,
und
die
Alten
wünschten
ihnen
Glück
You
could
see
that
Pierre
did
truly
love
the
mademoiselle
Man
konnte
sehen,
dass
Pierre
die
Mademoiselle
wirklich
liebte
And
now
the
young
monsieur
and
madame
have
rung
the
chapel
bell,
Und
nun
haben
der
junge
Monsieur
und
Madame
die
Kapellenglocke
geläutet,
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
sagen
die
Alten,
das
zeigt,
man
kann
nie
wissen
They
furnished
off
an
apartment
with
a
two
room
Roebuck
sale
Sie
richteten
eine
Wohnung
mit
einem
Zwei-Zimmer-Roebuck-Angebot
ein
The
coolerator
was
crammed
with
TV
dinners
and
ginger
ale,
Der
Kühlschrank
war
vollgestopft
mit
Fertiggerichten
und
Ginger
Ale,
But
when
Pierre
found
work,
the
little
money
comin'
worked
out
well
Aber
als
Pierre
Arbeit
fand,
reichte
das
wenige
Geld,
das
reinkam,
gut
aus
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
sagen
die
Alten,
das
zeigt,
man
kann
nie
wissen
They
had
a
hi-fi
phono,
boy,
did
they
let
it
blast
Sie
hatten
einen
Hi-Fi-Plattenspieler,
Junge,
ließen
sie
ihn
dröhnen
Seven
hundred
little
records,
all
rock,
rhythm
and
jazz
Siebenhundert
kleine
Platten,
alles
Rock,
Rhythm
and
Jazz
But
when
the
sun
went
down,
the
rapid
tempo
of
the
music
fell
Aber
als
die
Sonne
unterging,
ließ
das
schnelle
Tempo
der
Musik
nach
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
sagen
die
Alten,
das
zeigt,
man
kann
nie
wissen
They
bought
a
souped-up
jitney,
'twas
a
cherry
red
'53,
Sie
kauften
einen
aufgemotzten
Schlitten,
es
war
ein
kirschroter
'53er,
They
drove
it
down
to
Orleans
to
celebrate
the
anniversary
Sie
fuhren
damit
runter
nach
Orleans,
um
den
Jahrestag
zu
feiern
It
was
there
that
Pierre
was
married
to
the
lovely
mademoiselle
Dort
heiratete
Pierre
die
liebliche
Mademoiselle
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
sagen
die
Alten,
das
zeigt,
man
kann
nie
wissen
It
had
a
teenage
wedding,
and
the
old
folks
wished
them
well
Es
war
eine
Teenager-Hochzeit,
und
die
Alten
wünschten
ihnen
Glück
You
could
see
that
Pierre
did
truly
love
the
mademoiselle
Man
konnte
sehen,
dass
Pierre
die
Mademoiselle
wirklich
liebte
And
now
the
young
monsieur
and
madame
have
rung
the
chapel
bell,
Und
nun
haben
der
junge
Monsieur
und
Madame
die
Kapellenglocke
geläutet,
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
sagen
die
Alten,
das
zeigt,
man
kann
nie
wissen
It
was
a
teenage
wedding,
and
the
old
folks
wished
them
well
Es
war
eine
Teenager-Hochzeit,
und
die
Alten
wünschten
ihnen
Glück
You
could
see
that
Pierre
did
truly
love
the
mademoiselle
Man
konnte
sehen,
dass
Pierre
die
Mademoiselle
wirklich
liebte
And
now
the
young
monsieur
and
madame
have
rung
the
chapel
bell,
Und
nun
haben
der
junge
Monsieur
und
Madame
die
Kapellenglocke
geläutet,
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
sagen
die
Alten,
das
zeigt,
man
kann
nie
wissen
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
sagen
die
Alten,
das
zeigt,
man
kann
nie
wissen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chuck Berry
Attention! Feel free to leave feedback.