Bill Wyman - You Never Can Tell - translation of the lyrics into German

You Never Can Tell - Bill Wymantranslation in German




You Never Can Tell
Man kann nie wissen
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
Es war eine Teenager-Hochzeit, und die Alten wünschten ihnen Glück
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
Man konnte sehen, dass Pierre die Mademoiselle wirklich liebte
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell,
Und nun haben der junge Monsieur und Madame die Kapellenglocke geläutet,
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", sagen die Alten, das zeigt, man kann nie wissen
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
Sie richteten eine Wohnung mit einem Zwei-Zimmer-Roebuck-Angebot ein
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale,
Der Kühlschrank war vollgestopft mit Fertiggerichten und Ginger Ale,
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well
Aber als Pierre Arbeit fand, reichte das wenige Geld, das reinkam, gut aus
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", sagen die Alten, das zeigt, man kann nie wissen
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
Sie hatten einen Hi-Fi-Plattenspieler, Junge, ließen sie ihn dröhnen
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
Siebenhundert kleine Platten, alles Rock, Rhythm and Jazz
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
Aber als die Sonne unterging, ließ das schnelle Tempo der Musik nach
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", sagen die Alten, das zeigt, man kann nie wissen
They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53,
Sie kauften einen aufgemotzten Schlitten, es war ein kirschroter '53er,
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
Sie fuhren damit runter nach Orleans, um den Jahrestag zu feiern
It was there that Pierre was married to the lovely mademoiselle
Dort heiratete Pierre die liebliche Mademoiselle
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", sagen die Alten, das zeigt, man kann nie wissen
It had a teenage wedding, and the old folks wished them well
Es war eine Teenager-Hochzeit, und die Alten wünschten ihnen Glück
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
Man konnte sehen, dass Pierre die Mademoiselle wirklich liebte
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell,
Und nun haben der junge Monsieur und Madame die Kapellenglocke geläutet,
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", sagen die Alten, das zeigt, man kann nie wissen
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
Es war eine Teenager-Hochzeit, und die Alten wünschten ihnen Glück
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
Man konnte sehen, dass Pierre die Mademoiselle wirklich liebte
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell,
Und nun haben der junge Monsieur und Madame die Kapellenglocke geläutet,
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", sagen die Alten, das zeigt, man kann nie wissen
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", sagen die Alten, das zeigt, man kann nie wissen





Writer(s): Chuck Berry


Attention! Feel free to leave feedback.