Lyrics and translation Bill Wyman - You Never Can Tell
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Never Can Tell
Тебе никогда не узнать
It
was
a
teenage
wedding,
and
the
old
folks
wished
them
well
Это
была
свадьба
подростков,
и
старики
пожелали
им
всего
наилучшего.
You
could
see
that
Pierre
did
truly
love
the
mademoiselle
Ты
мог
видеть,
что
Пьер
действительно
любил
эту
мадемуазель.
And
now
the
young
monsieur
and
madame
have
rung
the
chapel
bell,
И
вот
теперь
юные
месье
и
мадам
позвонили
в
церковный
колокол,
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорят
старики,
это
доказывает,
что
тебе
никогда
не
узнать.
They
furnished
off
an
apartment
with
a
two
room
Roebuck
sale
Они
обставили
квартиру,
купив
мебель
на
распродаже
в
Робаке.
The
coolerator
was
crammed
with
TV
dinners
and
ginger
ale,
Холодильник
был
забит
готовыми
обедами
и
имбирным
элем,
But
when
Pierre
found
work,
the
little
money
comin'
worked
out
well
Но
когда
Пьер
нашёл
работу,
небольшие
деньги,
которые
у
них
появились,
пригодились.
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорят
старики,
это
доказывает,
что
тебе
никогда
не
узнать.
They
had
a
hi-fi
phono,
boy,
did
they
let
it
blast
У
них
был
крутой
проигрыватель,
и
как
же
громко
они
его
слушали!
Seven
hundred
little
records,
all
rock,
rhythm
and
jazz
Семьсот
маленьких
пластинок:
рок,
ритм-энд-блюз
и
джаз.
But
when
the
sun
went
down,
the
rapid
tempo
of
the
music
fell
Но
когда
солнце
садилось,
быстрый
темп
музыки
стихал.
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорят
старики,
это
доказывает,
что
тебе
никогда
не
узнать.
They
bought
a
souped-up
jitney,
'twas
a
cherry
red
'53,
Они
купили
подержанный
автомобиль,
вишнёво-красный
'53
года,
They
drove
it
down
to
Orleans
to
celebrate
the
anniversary
Они
поехали
на
нём
в
Новый
Орлеан,
чтобы
отпраздновать
годовщину.
It
was
there
that
Pierre
was
married
to
the
lovely
mademoiselle
Именно
там
Пьер
женился
на
прекрасной
мадемуазель.
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорят
старики,
это
доказывает,
что
тебе
никогда
не
узнать.
It
had
a
teenage
wedding,
and
the
old
folks
wished
them
well
Это
была
свадьба
подростков,
и
старики
пожелали
им
всего
наилучшего.
You
could
see
that
Pierre
did
truly
love
the
mademoiselle
Ты
мог
видеть,
что
Пьер
действительно
любил
эту
мадемуазель.
And
now
the
young
monsieur
and
madame
have
rung
the
chapel
bell,
И
вот
теперь
юные
месье
и
мадам
позвонили
в
церковный
колокол,
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорят
старики,
это
доказывает,
что
тебе
никогда
не
узнать.
It
was
a
teenage
wedding,
and
the
old
folks
wished
them
well
Это
была
свадьба
подростков,
и
старики
пожелали
им
всего
наилучшего.
You
could
see
that
Pierre
did
truly
love
the
mademoiselle
Ты
мог
видеть,
что
Пьер
действительно
любил
эту
мадемуазель.
And
now
the
young
monsieur
and
madame
have
rung
the
chapel
bell,
И
вот
теперь
юные
месье
и
мадам
позвонили
в
церковный
колокол,
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорят
старики,
это
доказывает,
что
тебе
никогда
не
узнать.
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
- говорят
старики,
это
доказывает,
что
тебе
никогда
не
узнать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chuck Berry
Attention! Feel free to leave feedback.