Lyrics and translation Billy Bragg - Goalhanger
He's
got
the
bonhomie
of
a
game
show
host
У
него
добродушие
ведущего
игрового
шоу.
And
his
handshake
is
so
limp
its
like
meeting
a
ghost
И
его
рукопожатие
такое
вялое,
словно
он
встретил
призрака.
His
apologies
are
tired
cos
he
uses
them
a
lot
Его
извинения
устали,
потому
что
он
часто
ими
пользуется.
His
excuses
are
so
lame
if
they
were
horses
they'd
be
shot
Его
оправдания
настолько
неубедительны,
что
если
бы
они
были
лошадьми,
их
бы
пристрелили.
He
lies
through
his
teeth
with
impeccable
grammar
Он
лжет
сквозь
зубы
с
безупречной
грамматикой.
In
the
game
of
life
he's
just
a
dreadful
goalhanger
В
игре
жизни
он
просто
ужасный
вратарь.
Keeping
all
his
options
open
till
the
very
last
minute
Он
держал
все
варианты
открытыми
до
самой
последней
минуты.
Checking
every
situation
trying
to
work
out
what's
in
it
Проверяю
каждую
ситуацию
пытаюсь
понять
что
в
ней
Trying
to
nail
him
down
is
like
nailing
water
to
a
wall
Пытаться
пригвоздить
его
- все
равно
что
прибивать
воду
к
стене.
He's
incapable
of
making
a
commitment
at
all
Он
вообще
не
способен
брать
на
себя
обязательства.
Like
trying
to
knock
in
a
nail
with
an
inflatable
hammer
Это
как
пытаться
вбить
гвоздь
надувным
молотком.
In
the
game
of
life
he's
just
a
dreadful
goalhanger
В
игре
жизни
он
просто
ужасный
вратарь.
Yesterday
upon
the
stair
I
met
a
man
who's
never
there
Вчера
на
лестнице
я
встретил
человека,
которого
там
никогда
не
было.
He
won't
be
there
again
today
Сегодня
его
там
больше
не
будет.
Well,
that's
what
he
told
me
to
say
Что
ж,
именно
это
он
и
велел
мне
сказать.
He's
got
the
natural
arrogance
of
an
exclamation
mark
У
него
природное
высокомерие
восклицательного
знака.
And
he
wishes
his
bite
was
a
big
as
his
bark
И
он
хотел
бы,
чтобы
его
укус
был
таким
же
большим,
как
его
лай.
He's
appealing
to
the
referee
at
every
single
stage
Он
обращается
к
судье
на
каждом
этапе.
He's
a
fuzzy
little
bundle
of
impotent
rage
Он-маленький
нечеткий
сгусток
бессильной
ярости.
And
when
he
ought
to
have
patience,
he
only
has
anger
И
когда
он
должен
иметь
терпение,
у
него
есть
только
гнев.
In
the
game
of
life
he's
just
a
dreadful
goalhanger
В
игре
жизни
он
просто
ужасный
вратарь.
His
lack
of
humility
defies
imagination
Его
отсутствие
смирения
не
поддается
воображению.
And
he
hangs
round
like
a
fart
in
a
Russian
space
station
И
он
болтается,
как
пердун
на
русской
космической
станции.
He
doesn't
even
notice
as
he
sells
you
down
the
river
Он
даже
не
замечает,
как
продает
тебя
вниз
по
реке.
Cos
he's
one
of
life's
takers
and
he's
looking
for
a
giver
Потому
что
он
один
из
тех,
кто
берет
жизнь,
и
он
ищет
того,
кто
дает.
He
smirks
and
shrugs
his
shoulders
as
he
drops
another
clanger
Он
ухмыляется
и
пожимает
плечами,
роняя
еще
один
лязг.
In
the
game
of
life
he's
just
a
dreadful
goalhanger
В
игре
жизни
он
просто
ужасный
вратарь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Billy Bragg
Attention! Feel free to leave feedback.