Billy Choi - 廢老 (feat. Seanie P) - translation of the lyrics into German

廢老 (feat. Seanie P) - Billy Choitranslation in German




廢老 (feat. Seanie P)
Alte Säcke (feat. Seanie P)
要知道長江後浪推前浪
Du musst wissen, im Jangtsekiang schiebt die hintere Welle die vordere voran.
我向錢看你唔向前看
Ich schaue aufs Geld, du schaust nicht nach vorn.
我不斷茁壯癲過痴漢
Ich wachse ständig, verrückter als ein Verrückter.
我有諗法你當我癲喪
Ich habe Ideen, du hältst mich für verrückt.
要知道長江後浪推前浪
Du musst wissen, im Jangtsekiang schiebt die hintere Welle die vordere voran.
我向錢看你唔向前看
Ich schaue aufs Geld, du schaust nicht nach vorn.
我不斷茁壯癲過痴漢
Ich wachse ständig, verrückter als ein Verrückter.
我有諗法你當我癲喪
Ich habe Ideen, du hältst mich für verrückt.
唔知扮資深自以為自己乜都知道
Du tust auf erfahren, glaubst, alles zu wissen.
繼續用小人之心去度君子之道
Du misst weiterhin das Herz eines Edlen mit dem Maß eines Kleinen.
班廢老將你洗腦逼你跟住個制度
Die alten Säcke gehirnwaschen dich, zwingen dich, dem System zu folgen.
逼你計數拎住雞毛掃逼你繼續做
Zwingen dich zu rechnen, geben dir einen Hühnerfederwedel, zwingen dich weiterzumachen.
不聽老人言吃虧在眼前
Wer nicht auf die Alten hört, wird es bereuen.
你係死要面冇晒青春唔敢癲
Du willst dein Gesicht wahren, hast keine Jugend mehr, traust dich nicht, verrückt zu sein.
好心比意見你你問我老幾
Ich gebe dir gut gemeinte Ratschläge, du fragst mich, wer ich bin.
講嚟都嘥氣唔理你就唔使勞氣
Es ist verschwendete Mühe, wenn ich dich ignoriere, muss ich mich nicht ärgern.
識少少扮代表
Du weißt ein bisschen und gibst vor, Experte zu sein.
咁多年來都係嗰啲舊橋
Seit Jahren immer die gleichen alten Tricks.
班廢老日日話我見識少
Die alten Säcke sagen jeden Tag, ich hätte wenig Erfahrung.
咪係我面前冇料扮四條
Gib vor mir nicht mit deinem Nichtskönnen an.
要知道長江後浪推前浪
Du musst wissen, im Jangtsekiang schiebt die hintere Welle die vordere voran.
我向錢看你唔向前看
Ich schaue aufs Geld, du schaust nicht nach vorn.
我不斷茁壯癲過痴漢
Ich wachse ständig, verrückter als ein Verrückter.
我有諗法你當我癲喪
Ich habe Ideen, du hältst mich für verrückt.
要知道長江後浪推前浪
Du musst wissen, im Jangtsekiang schiebt die hintere Welle die vordere voran.
我向錢看你唔向前看
Ich schaue aufs Geld, du schaust nicht nach vorn.
我不斷茁壯癲過痴漢
Ich wachse ständig, verrückter als ein Verrückter.
我有諗法你當我癲喪
Ich habe Ideen, du hältst mich für verrückt.
喂喂唔好講咁多 同我買份早餐
Hey, hey, rede nicht so viel, hol mir mein Frühstück.
做嘢 就做嘢 咪撚搞事 你班後生
Arbeiten, arbeiten, mach keinen Ärger, ihr jungen Leute.
家用都未比得起 點將個制度推翻
Du kannst dir nicht mal die Miete leisten, wie willst du das System umstürzen?
咁撚激進去到咁盡小心因住冇得掹
So radikal, so extrem, pass auf, dass du dich nicht übernimmst.
點解咁多後生仔 冇得上位
Warum können so viele junge Leute nicht aufsteigen?
咁辛苦打個江山俾你坐 咪好唔抵
Ich habe mir so hart ein Reich aufgebaut, wäre doch schade, wenn du es übernimmst.
啲老屎忽又問我點睇
Die alten Säcke fragen mich wieder, was ich denke.
不如食晏先講一陣飲茶今次我搵位
Lass uns erst zu Mittag essen, dann reden wir beim Tee, ich suche diesmal einen Platz.
Shoutout所有OG
Shoutout an alle OGs.
老屎忽公司
Alte-Säcke-Firma.
做咗老細唔通同你一樣最低工資
Wenn ich Chef wäre, würde ich dir doch nicht den Mindestlohn zahlen.
想搵份好工 讀多啲書 攞張沙紙
Wenn du einen guten Job willst, lerne mehr, hol dir einen Abschluss.
啱啱畢業我就知個世界根本冇ED
Gerade mit dem Abschluss wusste ich, dass es in dieser Welt keine Gerechtigkeit gibt.
要知道長江後浪推前浪
Du musst wissen, im Jangtsekiang schiebt die hintere Welle die vordere voran.
我向錢看你唔向前看
Ich schaue aufs Geld, du schaust nicht nach vorn.
我不斷茁壯癲過痴漢
Ich wachse ständig, verrückter als ein Verrückter.
我有諗法你當我癲喪
Ich habe Ideen, du hältst mich für verrückt.
要知道長江後浪推前浪
Du musst wissen, im Jangtsekiang schiebt die hintere Welle die vordere voran.
我向錢看你唔向前看
Ich schaue aufs Geld, du schaust nicht nach vorn.
我不斷茁壯癲過痴漢
Ich wachse ständig, verrückter als ein Verrückter.
我有諗法你當我癲喪
Ich habe Ideen, du hältst mich für verrückt.





Writer(s): Billy Choi, Diesel-t, Seanie P


Attention! Feel free to leave feedback.