Billy Eckstine - I've Grown Accustomed to Her Face (Live) - translation of the lyrics into German




I've Grown Accustomed to Her Face (Live)
Ich habe mich an ihr Gesicht gewöhnt (Live)
Damn! Damn! Damn! Damn!
Verdammt! Verdammt! Verdammt! Verdammt!
I've grown accustomed to her face.
Ich habe mich an ihr Gesicht gewöhnt.
She almost makes the day begin.
Sie lässt beinahe den Tag beginnen.
I've grown accustomed to the tune
Ich habe mich an die Melodie gewöhnt,
That she whistles night and noon.
Die sie pfeift, Nacht und Mittag.
Her smiles, her frowns,
Ihr Lächeln, ihr Stirnrunzeln,
Her ups, her downs
Ihr Auf und Ab
Are second nature to me now,
Sind mir jetzt zur zweiten Natur geworden,
Like breathing out and breathing in.
Wie Ausatmen und Einatmen.
I was serenly independent
Ich war gelassen unabhängig
And content before we met.
Und zufrieden, bevor wir uns trafen.
Surely I could always be that way again - and yet,
Sicherlich könnte ich immer wieder so sein - und doch,
I've grown accustomed to her look,
Habe ich mich an ihren Blick gewöhnt,
Accustomed to her voice,
An ihre Stimme gewöhnt,
Accustomed to her face.
An ihr Gesicht gewöhnt.
(Spoken)
(Gesprochen)
Marry Freddy. What an infantile idea. What a heartless,
Freddy heiraten. Welch kindische Idee. Welch herzlose,
Wicked, brainless thing to do. But she'll regret it. It's
Bösartige, hirnlose Sache. Aber sie wird es bereuen. Es ist
Doomed before they even take the vow.
Zum Scheitern verurteilt, noch bevor sie das Gelübde ablegen.
I can see her now, Mrs. Freddy Eynsford-Hill,
Ich kann sie jetzt sehen, Mrs. Freddy Eynsford-Hill,
In a wretched little flat above a store.
In einer elenden kleinen Wohnung über einem Laden.
I can see her now, not a penny in the till,
Ich kann sie jetzt sehen, keinen Penny in der Kasse,
And a bill collector beating at the door.
Und ein Geldeintreiber hämmert an die Tür.
She'll try to teach the things I taught her,
Sie wird versuchen, die Dinge zu lehren, die ich sie lehrte,
And end up selling flowers instead.
Und stattdessen am Ende Blumen verkaufen.
Begging for her bread and water,
Um Brot und Wasser bettelnd,
While her husband has his breakfast in bed.
Während ihr Ehemann sein Frühstück im Bett einnimmt.
In a year or so, when she's prematurely grey,
In etwa einem Jahr, wenn sie vorzeitig ergraut ist,
And the blossom in her cheek has turned to chalk,
Und die Blüte auf ihrer Wange zu Kreide geworden ist,
She'll come home and lo,
Wird sie nach Hause kommen und siehe da,
He'll have upped and run away,
Wird er sich auf und davongemacht haben,
With a social-climbing heiress from New York.
Mit einer aufstrebenden Erbin aus New York.
Poor Eliza. How simply frightful!
Arme Eliza. Wie entsetzlich!
How humiliating! How delightful!
Wie demütigend! Wie herrlich!
How poignant it'll be on that inevitable night
Wie ergreifend wird es sein in jener unvermeidlichen Nacht,
When she hammers on my door in tears and rags.
Wenn sie in Tränen und Lumpen an meine Tür hämmert.
Miserable and lonely, repentant and contrite,
Elend und einsam, reumütig und zerknirscht,
Will I take her in or hurl her to the walls?
Werde ich sie aufnehmen oder sie hinauswerfen?
Give her kindness or the treatment she deserves?
Ihr Güte erweisen oder die Behandlung, die sie verdient?
Will I take her back or throw the baggage out?
Werde ich sie zurücknehmen oder sie hinauswerfen?
But, I'm a most forgiving man,
Aber ich bin ein sehr nachsichtiger Mann,
The sort who never could, never would,
Die Sorte, die niemals könnte, niemals würde,
Take a position and staunchly never budge.
Eine Position einnehmen und standhaft niemals nachgeben.
A most forgiving man.
Ein sehr nachsichtiger Mann.
But I shall never take take her back
Aber ich werde sie niemals zurücknehmen,
If she were even crawling on her knees.
Selbst wenn sie auf Knien kriechen würde.
Let her promise to atone,
Lass sie versprechen, Buße zu tun,
Let her shiver, let her moan,
Lass sie zittern, lass sie stöhnen,
I'll slam the door and let the hell-cat freeze!
Ich werde die Tür zuschlagen und die Höllenkatze erfrieren lassen!
Marry Freddy, ha!
Freddy heiraten, ha!
But I'm so used to hear her day,
Aber ich bin so daran gewöhnt, sie sagen zu hören
"Good morning" ev'ry day.
"Guten Morgen" jeden Tag.
Her joys, her woes,
Ihre Freuden, ihre Leiden,
Her highs, her lows,
Ihre Höhen, ihre Tiefen,
Are second nature to me now,
Sind mir jetzt zur zweiten Natur geworden,
Like breathing out and breathing in.
Wie Ausatmen und Einatmen.
I'm very grateful she's a woman,
Ich bin sehr dankbar, dass sie eine Frau ist,
And so easy to forget, rather like a habit
Und so leicht zu vergessen, eher wie eine Gewohnheit,
One can always break, and yet,
Die man immer ablegen kann, und doch,
I've grown accustomed to the trace,
Habe ich mich an die Spur gewöhnt,
Of something in the air,
Von etwas in der Luft,
Accustomed to her face.
An ihr Gesicht gewöhnt.





Writer(s): A.j. Lerner, F. Loewe


Attention! Feel free to leave feedback.