Lyrics and translation Billy El Nino & Don Dinero - Déjalo Estar
¿Recuerdas
hermano?
Do
you
remember,
baby?
Juaninacka,
Randy
Ruiz
Juaninacka,
Randy
Ruiz
éramos
Billy
el
niño
y
Don
Dinero
We
were
Billy
the
Kid
& Don
Dinero
Si,
yo
no
predico
verdades
Yeah,
I
don't
preach
truths
Solo
causas
probables
y
clásicos
que
no
pasan
Only
probable
causes
and
classics
that
don't
fade
Este
es
el
momento,
sin
duda
This
is
the
moment,
no
doubt
Si
vienes
a
comer,
al
menos
dame
un
beso
de
Judas
If
you
come
to
eat,
at
least
give
me
a
kiss
of
Judas
Ya
sé
que
este
es
un
mundo
pequeño
y
poco
romántico
I
know
this
is
a
small
and
unromantic
world
Que
viola
la
verdad
en
el
campo
semántico
está
bien
That
violates
the
truth
in
the
semantic
field,
it's
alright
No
me
preguntes
como
lo
hago
y
no
Don't
ask
me
how
I
do
it,
and
no
No
cobro
pasta
por
hacerme
una
colabo
I
don't
charge
money
for
a
collaboration
Necesito
paz,
esa
es
la
cuestión,
sin
aperitivos
I
need
peace,
that's
the
point,
no
appetizers
Directo
al
postre
para
hacer
la
digestión
Straight
to
dessert
for
digestion
Con
un
chupito,
licor
de
hierbas
With
a
shot,
herbal
liquor
La
masa
come
fast
food
y
yo
aliño
pimiento
y
melva,
soy
gran
reserva
The
masses
eat
fast
food
and
I
season
pepper
and
mackerel,
I'm
a
grand
reserve
El
niño
de
la
selva
se
hizo
mayor
The
jungle
boy
grew
up
Y
se
irá
del
juego
como
vino
igual
de
hardcore
And
he'll
leave
the
game
as
hardcore
as
he
came
in
Pienso;
para
que
tanto
pensar
I
think;
why
think
so
much
Tengo
bozales
de
sobra
y
los
perros
sin
collar
no
me
provocan
zozobra
I
have
plenty
of
muzzles
and
dogs
without
collars
don't
cause
me
anxiety
He
aceptado
la
pena
y
me
alegro
I
have
accepted
the
penalty
and
I'm
happy
De
ser
un
bravo
que
sabe
pallar
como
Martín
Fierro
To
be
a
brave
one
who
knows
how
to
thresh
like
Martín
Fierro
Solo
me
entierro
no
necesito
ayuda
I
only
bury
myself,
I
don't
need
help
Yo
solo
resucito
a
la
verdad
desnuda
I
only
resurrect
the
naked
truth
El
cuerpo
tiembla
con
el
frío
y
suda
con
el
calor
The
body
trembles
with
cold
and
sweats
with
heat
La
muerte
es
otra
dimensión
tienes
talega
como
Buda
pero
no
eres
el;
Death
is
another
dimension,
you
have
a
bag
like
Buddha,
but
you
are
not
him;
Las
experiencias
se
repiten
una
y
otra
vez
Experiences
repeat
themselves
over
and
over
again
La
vida
es
perra
y
testaruda
Life
is
a
bitch
and
stubborn
Todo
lo
que
baja
se
supone
que
sube
Everything
that
goes
down
is
supposed
to
go
up
Pero
sigo
tirado
en
el
suelo
mirando
las
nubes
But
I'm
still
lying
on
the
ground
looking
at
the
clouds
Condenado
a
repetirme
una
y
otra
vez
Condemned
to
repeat
myself
over
and
over
again
Admiro
a
los
amables
porque
el
mundo
no
lo
es;
I
admire
the
kind
because
the
world
is
not;
A
esa
fortaleza
que
les
hace
ser
quien
son
That
strength
that
makes
them
who
they
are
Todos
quieren
tener
un
millón
Everyone
wants
to
have
a
million
Nadie
quiere
dejar
el
sillón
ni
las
prebendas
Nobody
wants
to
leave
their
armchair
or
perks
Citamos
a
Chomsky,
nos
manifestamos,
pagamos
a
hacienda
We
quote
Chomsky,
we
demonstrate,
we
pay
the
treasury
Creo
que
todo
es
una
puta
mierda,
menos
tu
nena
I
think
everything
is
a
fucking
shit,
except
your
girl
El
resto
no
hay
quien
lo
entienda
The
rest
is
incomprehensible
El
rap
es
mi
merienda
de
obeso
mórbido
Rap
is
my
morbid
obese
snack
Que
come
por
ansiedad
porque
el
mundo
es
sórdido
Who
eats
out
of
anxiety
because
the
world
is
sordid
Antes
eramos
líquidos
ahora
sólidos
We
used
to
be
liquid,
now
solid
Jodidos
por
la
química
y
tan
melancólicos
Fucked
by
chemistry
and
so
melancholic
Que
no
hace
falta
llorar
para
que
caigan
lágrimas
You
don't
have
to
cry
for
tears
to
fall
Me
quieren
animar
pero
me
falta
ánima;
They
want
to
cheer
me
up
but
I'm
missing
a
soul;
Me
vienen
los
recuerdos,
ya
solo
quiero
pasar
página
Memories
come
flooding
back,
I
just
want
to
turn
the
page
Pues
guardo
en
la
cabeza
mas
de
lo
que
se
imaginan
Because
I
keep
more
in
my
head
than
they
can
imagine
El
Santo
Grial
de
los
momentos
que
terminan
al
azar
The
Holy
Grail
of
moments
that
end
randomly
Eso
es
la
vida
That's
life
No
andas
falto
de
autoestima
si
no
de
objetivos
You
are
not
lacking
in
self-esteem,
but
in
goals
Si
falto
a
lo
que
digo
es
por
esta
huida
If
I
fail
what
I
say,
it's
because
of
this
escape
Hacia
delante
que
no
lleva
a
ningún
sitio,
a
ninguna
parte
Forward
that
leads
nowhere,
nowhere
Y
vuelve
a
amanecer
rojo
en
los
Campos
de
Marte
And
it
dawns
red
again
on
the
Champs
de
Mars
Siento
que
en
mi
cabeza
ruedan
los
dados
I
feel
like
the
dice
are
rolling
in
my
head
Estoy
en
la
cárcel
de
la
realidad,
frustrado...
I'm
in
the
prison
of
reality,
frustrated...
Y
piensan
que
pueden
tocarme
And
they
think
they
can
touch
me
Preparo
la
ensalada
con
cuchillo
de
carne
I
prepare
the
salad
with
a
meat
knife
Y
luego
como
hasta
hartarme,
¿la
quieres
probar?
And
then
I
eat
until
I'm
full,
wanna
try
it?
Tengo
raperos
que
humillar
y
no
puedo
quedarme
I
have
rappers
to
humiliate
and
I
can't
stay
Tengo
una
entrega
urgente,
una
dosis
de
realidad
I
have
an
urgent
delivery,
a
dose
of
reality
Y
sentido
común
para
la
bella
durmiente
And
common
sense
for
Sleeping
Beauty
Y
el
príncipe
valiente,
primero
el
Boom
Boom
Clap
And
the
brave
prince,
first
the
Boom
Boom
Clap
Y
luego
viene
el
experto
escupiendo
cuentas
pendientes
And
then
comes
the
expert
spitting
out
pending
accounts
Subido
al
tren
del
soul,
con
ganas
de
mas,
vamos
On
the
soul
train,
wanting
more,
let's
go
Tus
dedos
de
frente
contra
mi
escape
de
gas
y
mi
llama
Your
fingers
in
front
of
my
gas
escape
and
my
flame
Criando
fama
pero
insomne
Building
fame
but
sleepless
Perenne
como
hojas
de
árboles
de
invierno
cada
día
es
viernes
Perennial
like
winter
tree
leaves,
every
day
is
Friday
Cuando
pulso
play
os
concierne
When
I
press
play,
it
concerns
you
Quieren
darme
jaque
al
rey,
visionario
como
Julio
Verne
They
want
to
checkmate
the
king,
visionary
like
Jules
Verne
Esta
es
mi
nueva
ley
This
is
my
new
law
Si
soy
un
chulo
es
porque
hacéis
de
If
I'm
a
pimp
it's
because
you
make
Esta
música
un
puto
club
de
alterne
This
music
a
fucking
brothel
Y
me
siento
bien
enfermo,
no
quiero
curarme
¿está
claro?
And
I
feel
good
sick,
I
don't
want
to
be
cured,
is
that
clear?
La
frente
alta
en
la
cola
del
paro
Forehead
high
in
the
unemployment
line
Mientras
me
imito
a
mi
mismo
y
grito
"¡hoy
triunfaré
While
I
imitate
myself
and
shout
"today
I
will
triumph
Caminaré
sin
red
no
compraré
lo
que
no
necesito!"
I
will
walk
without
a
net,
I
will
not
buy
what
I
don't
need!"
La
masa
en
crisis,
sin
fe
The
mass
in
crisis,
without
faith
Yo
soy
creyente
compadre
pues
se
que
hasta
las
monjas
tienen
punto
G
I'm
a
believer,
buddy,
because
I
know
that
even
nuns
have
a
G-spot
Esta
es
la
búsqueda
en
ciernes
del
árbol
que
no
se
trunca
This
is
the
budding
search
for
the
tree
that
does
not
break
La
historia
contada
como
nunca
antes,
¿entiendes?
The
story
told
like
never
before,
you
understand?
Será
que
cambian
de
chaqueta
Could
it
be
that
they
change
their
jackets
Porque
su
rabia
es
una
pataleta
y
ni
ellos
compran
lo
que
venden
Because
their
rage
is
a
tantrum
and
they
don't
even
buy
what
they
sell
Quiero
realizarme,
ofender
mas
que
la
duda
I
want
to
fulfill
myself,
offend
more
than
doubt
Y
aplicar
justicia
ciega
a
música
muda
And
apply
blind
justice
to
silent
music
Mientras
me
hago
el
sordo
While
I
play
deaf
¿Quieres
pasar
sin
mojarte
de
lo
Do
you
want
to
go
from
Viejo
a
lo
nuevo?
este
es
tu
transbordo
Old
to
new
without
getting
wet?
this
is
your
transfer
Represento
el
lado
gordo
de
las
razones
de
peso
I
represent
the
fat
side
of
weighty
reasons
El
morbo
del
retroceso
que
no
estorba
el
progreso
The
morbidity
of
regression
that
does
not
hinder
progress
Pues
eso,
déjalo
estar,
compadre...
So,
let
it
be,
buddy...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.