billy woods - Remorseless - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation billy woods - Remorseless




Remorseless
Безжалостный
Burnt offering in the desert
Жертва всесожжения в пустыне,
Shining city up on the hill
Сияющий город на холме.
I burned it like Nebuchadnezzar
Я сжег его, как Навуходоносор,
This world, hard to even take its measure
Этот мир... сложно даже оценить его масштабы.
Three rooms filled with Incan treasure
Три комнаты, наполненные сокровищами инков,
Still strangled the king 'cause it's now or never
Все равно задушил бы короля, потому что сейчас или никогда.
It's a freedom in admitting it's not gonna get better
В признании, что лучше не станет, есть свобода.
Washing your hands off people you known forever
Умываешь руки от людей, которых знаешь целую вечность.
I'd be a liar if I feign surprise, a goat eats where it's tethered
Я бы солгал, если бы изобразил удивление: козел щиплет траву там, где его привязали.
Treat African proverbs like Vegas flyers, I float above the peasants
Отношусь к африканским пословицам как к флаерам из Вегаса, парю над крестьянами.
Too clever by half, halftime down 20
Слишком умный наполовину, перерыв, отстаю на 20 очков.
I'm not that good at math, but common sense, I got plenty
Я не так уж хорош в математике, но здравого смысла у меня хоть отбавляй.
(It's fuckin' over)
(Это конец, блин.)
In person, these rappers watches look temptin'
Вблизи часы этих рэперов выглядят соблазнительно,
The chain say envy, but PTSD keep me countin', never spendin'
Цепь шепчет "завидуй", но ПТСР заставляет меня считать, а не тратить.
My accountant is a head full of bad memories and sad endings
Мой бухгалтер это голова, полная плохих воспоминаний и печальных концов.
It's all payment pending
Все платежи ожидают оплаты.
I'm not concerned with generational wealth, that's its own curse
Меня не волнует богатство поколений, это само по себе проклятие.
Anything you want on this cursed Earth
Все, чего ты хочешь на этой проклятой Земле,
Probably better off gettin' it yourself, see what it's worth
Вероятно, лучше добыть самой, посмотреть, чего оно стоит.
The photograph of young Tutankhamun
Фотография юного Тутанхамона,
Spaghetti links tangled like ramen
Спагетти переплетены, как лапша быстрого приготовления.
Everything behind the mask rotten
Все под маской прогнило.
I tell people I keep it so you not forgotten, but that's cap
Я говорю людям, что храню это, чтобы тебя не забыли, но это вранье.
I thought pillars of salt, but she too smart for lookin' back
Я думал о соляных столпах, но она слишком умна, чтобы оглядываться назад.
Mid-eighties in the rearview of a gold Mercedes
Середина восьмидесятых в зеркале заднего вида золотистого "Мерседеса",
Midday sun make the crocodiles lazy
Полуденное солнце ленивит крокодилов.
Money phone pocket dial, run come save me
Набираю номер на кнопочном телефоне: "Скорее, спасите меня!".
Sweet old ladies poisoning pigeons in the park
Милые старушки травят голубей в парке.
For a lark, make mine strychnine, life is a zip line in the dark
Ради шутки, сделай мне стрихнин, жизнь это зиплайн в темноте.
Spare me the Hallmark Karl Marx
Избавьте меня от банальностей о Карле Марксе.
I was in the Dollar Tree break-room playin' cards with quarters
Я играл в карты на четвертаки в комнате отдыха магазина "Все по доллару",
Stop loss posters on the wall, brick and mortar
На стенах висели плакаты с призывами остановить убытки, кирпич и раствор.
I watched the planet from orbit, remorseless
Я смотрел на планету с орбиты, безжалостный.
In pursuance of which, I hereby decree
В соответствии с чем настоящим постановляю,
All these decrees are herewith abrogated and in their place
что все эти указы настоящим отменяются и вместо них
The following decrees shall come into immediate effect
немедленно вступают в силу следующие указы,
For it is our duty to extirpate such traitors and agents of subversion
ибо наш долг искоренить таких предателей и агентов подрывной деятельности:
Neocolonialism. Termites, locusts, pests and poisonous rodents (it is therefore decreed)
неоколониализм, термиты, саранча, вредители и ядовитые грызуны (посему постановлено),
These recent saboteurs shall be publicly hanged
что эти недавние саботажники будут публично повешены,
Which, taken together with decree number two-hundred-and-nine
что, вместе взятое с указом номер двести девять,
Three-hundred-and-thirty-three and decree number-
триста тридцать три и указом номер...





Writer(s): Billy Woods, Preservation


Attention! Feel free to leave feedback.