Lyrics and translation Billy Woods - The Man Who Would Be King
Mogambo,
the
new
world
in
motion
picture
entertainment
Mogambo,
The
new
world
in
motion
picture
entertainment
Mogambo,
unforgettable
adventure
in
untamed
Africa
Могамбо,
незабываемое
приключение
в
дикой
Африке
Africa,
known
for
centuries
as
the
white
man′s
graveyard
Африка,
веками
известная
как
кладбище
белых
людей.
The
heat
and
fury
of
the
jungle
tears
Жар
и
ярость
джунглей
разрывают.
The
veneer
of
civilization
from
these
women
Лоск
цивилизации
от
этих
женщин.
No
holds
afar
as
they
fall
in
love
with
a
man
who
lives
for
adventure
Никто
не
держится
на
расстоянии,
когда
они
влюбляются
в
человека,
который
живет
ради
приключений.
Facing
existential
threats,
my
advice,
kill
'em
dead
Столкнувшись
с
экзистенциальными
угрозами,
мой
совет:
убей
их
насмерть
No
regrets,
the
devil′s
rejects
writ
large
Никаких
сожалений,
Отверженные
дьяволом
писаны
большими
буквами.
Observe
the
precepts
of
a
benevolent
god
Соблюдайте
заповеди
милосердного
Бога.
Blue-eyed
Prometheans
in
the
heart
of
darkness.
Голубоглазые
Прометеи
в
сердце
тьмы.
Land
of
the
monsters.
Walk
like
Quetzalcoatl
amongst
the
conquered
Страна
чудовищ,
ходи,
как
Кетцалькоатль,
среди
побежденных.
Dick
hard.
Put
myself
in
the
stars
Член
твердый.
поставь
себя
на
звезды.
This
woman
in
the
dirt,
face
down,
ass
up,
doing
God's
work
Эта
женщина
в
грязи,
лицом
вниз,
задницей
вверх,
делает
Божью
работу.
Go
native,
the
world
is
yours.
(It's
mine,
it′s
mine,
it′s
mine)
Иди,
родной,
мир
твой
(Он
мой,
он
мой,
он
мой).
The
sound
of
Maxim
guns
still
sends
a
chill
up
my
spine
Звук
выстрелов
Максима
до
сих
пор
вызывает
у
меня
мурашки
по
спине.
Empire
of
the
Sun
never
sets,
a
Christian's
duty
is
never
done
Империя
солнца
никогда
не
заходит,
долг
христианина
никогда
не
исполняется.
You
can
bet
on
significant
returns
to
all
shareholders
Вы
можете
сделать
ставку
на
значительную
прибыль
для
всех
акционеров.
King
Solomon′s
mines,
just
give
me
a
hundred
experienced
soldiers
Шахты
царя
Соломона,
дайте
мне
сотню
опытных
солдат.
The
knowledge
of
good
and
evil,
sweet
nothings
whispered
by
cobras
Знание
добра
и
зла,
сладкие
пустяки,
нашептываемые
кобрами.
Useless
baubles
given
to
greedy
chiefs
Бесполезные
побрякушки,
отданные
алчным
вождям.
Lies
told
with
the
practiced
ease
of
an
old
thief
Ложь,
сказанная
с
опытной
легкостью
старого
вора.
When
they
hung
the
poor
nigga,
I
felt
a
certain
relief
Когда
они
повесили
бедного
ниггера,
я
почувствовал
некоторое
облегчение.
No
time
for
discretion...
Нет
времени
на
осторожность...
I
think
I'm
gonna
run
out
of
bullets
before
they
run
out
of
spears
Думаю,
у
меня
закончатся
пули
раньше,
чем
у
них
кончатся
копья.
Take
up
your
burden,
the
savage
wars
of
peace;
Прими
свое
бремя,
жестокие
мирные
войны.
Fill
full
the
mouth
of
famine
and
bid
the
sickness
cease;
Наполни
пасть
голода
и
скажи,
чтобы
болезнь
прекратилась.
And
when
your
goal
is
nearest,
the
end
for
others
sought
И
когда
твоя
цель
близка,
конец
для
других.
Watch
sloth
and
heathen
folly
bring
all
your
hopes
to
nought
Смотри,
Как
лень
и
языческая
глупость
превращают
все
твои
надежды
в
ничто.
Gold
ill-gotten
with
guts
and
gleaming
Martini-Henry
Guns
Золото,
добытое
нечестным
путем,
с
потрохами
и
сверкающими
пистолетами
Мартини-Генри.
With
that
holy
trinity,
who
can
argue
my
divinity
under
two
red
suns
С
этой
святой
троицей
кто
может
спорить
о
моей
божественности
под
двумя
красными
солнцами?
Return
like
Kipling′s
dead
son,
summoned
by
monkey
paw
Возвращайся,
как
мертвый
сын
Киплинга,
вызванный
обезьяньей
лапой.
A
thousand
Philistines
slain
with
a
donkey's
jaw
Тысяча
филистимлян
убита
челюстью
осла.
Gave
them
the
rule
of
law,
schools,
roles,
jobs,
clothes
and
shod
Дал
им
закон,
школы,
роли,
работу,
одежду
и
обувь.
Still,
they
fled
to
the
land
of
Nod
И
все
же
они
бежали
в
страну
НОД.
Eden′s
East,
upon
his
brow
mark
of
the
Beast
Восток
Эдема,
на
его
челе
знак
зверя.
Empire
fat
like
a
cow
slaughtered
for
the
feast
Империя
жирная,
как
корова,
забитая
на
пир.
The
stink
of
a
jackal's
teeth
Вонь
зубов
шакала.
The
gears
of
war
get
greased,
ground
'em
down
to
raw
meat
Шестеренки
войны
смазываются
жиром,
перемалываются
до
сырого
мяса.
Whites
of
the
eyes,
limpet
mines
Белки
глаз,
лимпет-мины.
An
Apartheid
of
the
mind,
Brittania′s
corpse
exhumed
Апартеид
разума,
труп
Британии
эксгумирован.
Hangnail
still
growing,
Dr.
Livingston
I
presume
Заусеница
все
еще
растет,
Доктор
Ливингстон,
я
полагаю.
Blood
river
still
flowing
Кровавая
река
все
еще
течет.
The
forest
inexorably
growing
as
Kinshasa
crumbles
Лес
неумолимо
растет,
пока
рушится
Киншаса.
The
dreams
of
Romans
drowned
out
by
Nyiragongo′s
rumble
Мечты
римлян
потонули
в
грохоте
Ньирагонго.
Take
up
your
burden,
the
savage
wars
of
peace;
Прими
свое
бремя,
жестокие
мирные
войны.
Fill
full
the
mouth
of
famine
and
bid
the
sickness
cease;
Наполни
пасть
голода
и
скажи,
чтобы
болезнь
прекратилась.
And
when
your
goal
is
nearest,
the
end
for
others
sought
И
когда
твоя
цель
близка,
конец
для
других.
Watch
sloth
and
heathen
folly
bring
all
your
hopes
to
nought
Смотри,
Как
лень
и
языческая
глупость
превращают
все
твои
надежды
в
ничто.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): F. Porter For The Happiest Africans (sesac)
Attention! Feel free to leave feedback.