Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Undercard
Der Vorkämpfer
Sixth
floor
walk-up
work
off
the
gut
Sechster
Stock,
Treppenhaus,
trainier
den
Bauch
weg
Two
steps
at
a
time
Zwei
Stufen
auf
einmal
What
up?
What
up?
Was
geht?
Was
geht?
They're
cooking
dinner
Sie
kochen
Abendessen
Garlic
onion
ginger
Knoblauch,
Zwiebeln,
Ingwer
Duck
in
the
back
room
Duck
im
Hinterzimmer
The
new
shit
wild,
got
me
ready
to
bust
a
nut
Das
neue
Zeug
ist
wild,
macht
mich
bereit,
mir
einen
runterzuholen
Eat
like
I'm
starving
small
talk
the
clock
ticks
Esse,
als
ob
ich
am
Verhungern
wäre,
Smalltalk,
die
Uhr
tickt
I
gotta
split
gotta
gig,
nah,
it's
nothing
big
Ich
muss
los,
hab
einen
Auftritt,
nein,
ist
nichts
Großes
Don't
get
up
Steh
nicht
auf
See
myself
out
Ich
finde
selbst
raus
Breath
in
the
doubt
Atme
den
Zweifel
ein
Sip
fear
from
chalice
Nippe
Furcht
aus
dem
Kelch
Pushed
a
Ton
with
no
Malice
Hab
'ne
Tonne
geschoben
ohne
Arglist
Turned
the
corner
like
Kennedy
in
Dallas
Bog
um
die
Ecke
wie
Kennedy
in
Dallas
Emptied
out
Phomh
Penh
Räumte
Phnom
Penh
leer
Sat
alone
in
the
palace
Saß
allein
im
Palast
Illiterate,
so
they
put
his
name
in
ballads
Analphabet,
also
setzten
sie
seinen
Namen
in
Balladen
Words
spinning
in
my
head
Worte
drehen
sich
in
meinem
Kopf
S
unraveling
into
threads
S
entwirrt
sich
zu
Fäden
But
that
re-up
stay
stuck
to
the
glass
Aber
das
Re-Up
bleibt
am
Glas
kleben
Like
a
big
neon
sign
Wie
ein
großes
Neonschild
Screaming:
"Take
the
cash!"
(Take
the
cash)
Schreiend:
"Nimm
das
Geld!"
(Nimm
das
Geld)
Hit
the
venue
nondescript
Geh
zum
Veranstaltungsort,
unscheinbar
They
don't
know
the
half
Sie
wissen
nicht
die
Hälfte
Pounds
all
around
Pfund
überall
When
I
get
to
the
back
Wenn
ich
nach
hinten
komme
Animal
in
a
cage
Tier
im
Käfig
Somewhere
between:
"Let
me
at
'em
Irgendwo
zwischen:
"Lass
mich
an
sie
ran
And
let's
get
this
over
with"
Und
lass
es
uns
hinter
uns
bringen"
Declined
the
spliff
Lehnte
den
Joint
ab
They
took
is
as
a
diss,
like
I
waved
away
picks
Sie
nahmen
es
als
Beleidigung,
als
hätte
ich
Picks
weggewinkt
But
never
one
to
bite
my
tongue
Aber
ich
nehme
kein
Blatt
vor
den
Mund
Professor
Griff
Professor
Griff
Put
my
bag
by
the
steps
Stell
meine
Tasche
an
die
Treppe
Hit
the
stage
and
crushed
the
place,
like,
"That's
it"
Betrat
die
Bühne
und
rockte
den
Laden,
so
nach
dem
Motto:
"Das
war's"
And
never
once
did
I
take
an
eye
off
my
shit
Und
ich
habe
meine
Sachen
nie
aus
den
Augen
gelassen
House
of
Game
House
of
Game
Fixed
rate
mortgage
Festhypothek
Three
percent
Drei
Prozent
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): James A Simon, F Porter
Attention! Feel free to leave feedback.