billy woods - The Undercard - translation of the lyrics into German

The Undercard - Billy Woodstranslation in German




The Undercard
Der Vorkämpfer
Sixth floor walk-up work off the gut
Sechster Stock, Treppenhaus, trainier den Bauch weg
Two steps at a time
Zwei Stufen auf einmal
Apartment E9
Wohnung E9
What up? What up?
Was geht? Was geht?
They're cooking dinner
Sie kochen Abendessen
Garlic onion ginger
Knoblauch, Zwiebeln, Ingwer
Duck in the back room
Duck im Hinterzimmer
Settle up
Rechne ab
The new shit wild, got me ready to bust a nut
Das neue Zeug ist wild, macht mich bereit, mir einen runterzuholen
Pardon
Entschuldige
Eat like I'm starving small talk the clock ticks
Esse, als ob ich am Verhungern wäre, Smalltalk, die Uhr tickt
I gotta split gotta gig, nah, it's nothing big
Ich muss los, hab einen Auftritt, nein, ist nichts Großes
Don't get up
Steh nicht auf
See myself out
Ich finde selbst raus
Breath in the doubt
Atme den Zweifel ein
Sip fear from chalice
Nippe Furcht aus dem Kelch
Pushed a Ton with no Malice
Hab 'ne Tonne geschoben ohne Arglist
Turned the corner like Kennedy in Dallas
Bog um die Ecke wie Kennedy in Dallas
Emptied out Phomh Penh
Räumte Phnom Penh leer
Sat alone in the palace
Saß allein im Palast
Illiterate, so they put his name in ballads
Analphabet, also setzten sie seinen Namen in Balladen
Words spinning in my head
Worte drehen sich in meinem Kopf
S unraveling into threads
S entwirrt sich zu Fäden
But that re-up stay stuck to the glass
Aber das Re-Up bleibt am Glas kleben
Like a big neon sign
Wie ein großes Neonschild
Screaming: "Take the cash!" (Take the cash)
Schreiend: "Nimm das Geld!" (Nimm das Geld)
Hit the venue nondescript
Geh zum Veranstaltungsort, unscheinbar
They don't know the half
Sie wissen nicht die Hälfte
Pounds all around
Pfund überall
When I get to the back
Wenn ich nach hinten komme
Stage
Bühne
Pacing
Auf und ab gehend
Animal in a cage
Tier im Käfig
Somewhere between: "Let me at 'em
Irgendwo zwischen: "Lass mich an sie ran
And let's get this over with"
Und lass es uns hinter uns bringen"
Declined the spliff
Lehnte den Joint ab
They took is as a diss, like I waved away picks
Sie nahmen es als Beleidigung, als hätte ich Picks weggewinkt
But never one to bite my tongue
Aber ich nehme kein Blatt vor den Mund
Professor Griff
Professor Griff
Put my bag by the steps
Stell meine Tasche an die Treppe
Hit the stage and crushed the place, like, "That's it"
Betrat die Bühne und rockte den Laden, so nach dem Motto: "Das war's"
And never once did I take an eye off my shit
Und ich habe meine Sachen nie aus den Augen gelassen
House of Game
House of Game
B-Legit
B-Legit
Fixed rate mortgage
Festhypothek
Three percent
Drei Prozent





Writer(s): James A Simon, F Porter


Attention! Feel free to leave feedback.