Lyrics and translation Bing Crosby - Don't Be a Do-Badder
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Don't Be a Do-Badder
Не будь злодеем
(*S.
Cahn,
J.
Van
Heusen)
(*С.
Кан,
Дж.
Ван
Хьюзен)
We're
taught
and
taught
and
taught
Нас
учат
и
учат,
и
учат,
To
do
the
things
we
ought.
Делать
то,
что
должны.
But
all
the
things
we're
taught
Но
все,
чему
нас
учат,
Can
all
add
up
to
naught.
Может
сойти
на
нет.
Unless
we
really
come
to
know
Если
мы
не
поймем
по-настоящему,
There
are
just
two
ways
to
go.
Что
есть
только
два
пути.
Take
it
from
me,
don't
be
a
do-badder,
Послушай
меня,
милая,
не
будь
злодейкой,
A
do-badder,
a
do-badder.
Злодейкой,
злодейкой.
You'll
put
your
foot
on
that
ladder
Ты
ступишь
на
ту
лестницу,
That
leads
you
to
that
place
below
and
Что
ведет
тебя
вниз,
и
Every
day
you'll
grow
sadder,
you'll
Каждый
день
ты
будешь
грустить
все
больше,
ты
Feel
sadder,
you'll
get
madder.
Будешь
грустить,
ты
будешь
злиться.
So
use
that
self
same
step
ladder
Так
используй
ту
же
самую
лестницу,
To
climb
the
other
way.
Чтобы
подняться
в
другую
сторону.
Scrapping
and
fighting,
scratching
and
biting,
Ссоры
и
драки,
царапанье
и
кусание,
Cheating
and
acting
selfish
Обман
и
эгоизм
Makes
your
heart
like
a
part
Делают
твое
сердце
похожим
на
Of
the
hardest
hard-shelled
shellfish.
Самого
твердого
моллюска.
Take
it
from
me,
don't
be
a
do-badder,
Послушай
меня,
милая,
не
будь
злодейкой,
A
do-badder,
a
do-badder.
Злодейкой,
злодейкой.
Just
step
aboard
that
step
ladder.
Просто
ступи
на
ту
лестницу
And
climb
the
other
way.
И
поднимись
в
другую
сторону.
(Bing)Take
it
from
me,
don't
be
a
(Child1)
do-badder,
(Бинг)
Послушай
меня,
милая,
не
будь
(Ребенок1)
злодейкой,
(Child2)
A
do-badder,
(Child3)
a
do-badder.
(Ребенок2)
Злодейкой,
(Ребенок3)
злодейкой.
(Bing)
Well
you
put
your
foot
on
that
ladder
(Бинг)
Ты
ступишь
на
ту
лестницу,
That
leads
you
to
that
place
below
and
Что
ведет
тебя
вниз,
и
Every
day
you'll
(Child1)
grow
sadder,
Каждый
день
ты
будешь
(Ребенок1)
грустить
все
больше,
(Child2)
Feel
sadder,
(Child3)
get
madder.
(Ребенок2)
Грустить,
(Ребенок3)
злиться.
(Bing)
So
use
that
self
same
step
ladder
(Бинг)
Так
используй
ту
же
самую
лестницу,
To
climb
the
other
way.
Чтобы
подняться
в
другую
сторону.
Scrappin'
and
fightin',
scratchin'
and
bitin',
Ссоры
и
драки,
царапанье
и
кусание,
Cheatin'
and
actin'
selfish
Обман
и
эгоизм
Makes
your
heart
like
a
part
Делают
твое
сердце
похожим
на
Of
the
hardest
hard-shelled
shellfish.
Самого
твердого
моллюска.
(Bing)Take
it
from
me,
don't
be
a
(Child1)
do-badder,
(Бинг)
Послушай
меня,
милая,
не
будь
(Ребенок1)
злодейкой,
(Child2)
A
do-badder,
(Child3)
a
do-badder.
(Ребенок2)
Злодейкой,
(Ребенок3)
злодейкой.
Just
step
aboard
that
step
ladder
Просто
ступи
на
ту
лестницу
And
climb
the
other
way.
И
поднимись
в
другую
сторону.
Take
it
from
me,
don't
be
a
do-badder,
Послушай
меня,
милая,
не
будь
злодейкой,
A
do-badder,
a
do-badder.
Злодейкой,
злодейкой.
You'll
put
your
foot
on
that
ladder
Ты
ступишь
на
ту
лестницу,
That
leads
you
to
that
place
below
and
Что
ведет
тебя
вниз,
и
Every
day
you'll
grow
sadder,
you'll
Каждый
день
ты
будешь
грустить
все
больше,
ты
Feel
sadder,
you'll
get
madder.
Будешь
грустить,
ты
будешь
злиться.
So
use
that
self
same
step
ladder
Так
используй
ту
же
самую
лестницу,
To
climb
the
other
way.
Чтобы
подняться
в
другую
сторону.
Don't
be
a
do-badder,
Не
будь
злодейкой,
A
do-badder,
a
do-badder.
Злодейкой,
злодейкой.
Just
climb
aboard
that
step
ladder
and
Просто
поднимись
по
этой
лестнице
и
[Bing:]
All
you
do
is
climb
the
other
way.
[Бинг:]
Все,
что
тебе
нужно
сделать,
это
подняться
в
другую
сторону.
[Children:]
All
you
have
to
do
is
simply...
[Дети:]
Все,
что
тебе
нужно
сделать,
это
просто...
[Bing
& Children:]
Climb
the
other
way!
[Бинг
и
Дети:]
Подняться
в
другую
сторону!
[Bing:]
A
do
good!
[Бинг:]
Делай
добро!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jimmy Van Heusen, Sammy Cahn
Attention! Feel free to leave feedback.