Binomio de Oro feat. Miguel Morales - Cien Años de Ausencia - translation of the lyrics into German

Cien Años de Ausencia - Binomio de Oro , Miguel Morales translation in German




Cien Años de Ausencia
Hundert Jahre Abwesenheit
Ay, homb′e
Oh, Mann
Con sentimiento, Coyairra
Mit Gefühl, Coyairra
¿Por qué fallaste? No habían razones
Warum hast du versagt? Es gab keine Gründe
Pa' que descuadernaras mi libro
Dass du mein Buch auseinandernahmst
Volteaste un frasco de tinta negra
Du kipptest ein Tintenfass mit schwarzer Tinte um
Borraste mi poema más lindo
Löschtest mein schönstes Gedicht aus
Y yo, llorando, vi cómo el cielo me cayó encima
Und ich, weinend, sah, wie der Himmel über mir einstürzte
Con lágrimas el Sahara bien pude haber regado
Mit Tränen hätte ich gut die Sahara bewässern können
Pero es que Dios manda el mal y manda la medicina
Aber Gott schickt das Übel und schickt auch die Medizin
Y pude, al fin, arrancar tu dardo
Und ich konnte endlich deinen Pfeil herausziehen
Cien años de ausencia tal vez no me alcancen
Hundert Jahre Abwesenheit reichen mir vielleicht nicht
Yo soy tan distinto
Ich bin so anders
Recorro tus pasos, huyo a tus recuerdos
Ich gehe deine Schritte nach, ich fliehe vor deinen Erinnerungen
Como el diablo a un Cristo
Wie der Teufel vor einem Christus
Debiste dejar no más la jaula abierta y que yo volara
Du hättest nur den Käfig offen lassen sollen, damit ich fliegen konnte
Golpeando sus alas, hiriendo su alma
Seine Flügel schlagend, seine Seele verletzend
Echaste a un calandria
Du hast eine Lerchenammer vertrieben
Si se hundió el Titanic y no pasó nada
Wenn die Titanic sank und nichts geschah
Los astros se apagan y el mundo lo mismo
Die Sterne verlöschen und die Welt bleibt dieselbe
Si yo te adoraba, si eras mi cariño
Wenn ich dich anbetete, wenn du mein Schatz warst
No puedo hacer nada, sino darte olvido
Kann ich nichts tun, außer dich zu vergessen
Si yo te adoraba, si eras mi cariño
Wenn ich dich anbetete, wenn du mein Schatz warst
No puedo hacer nada, sino darte olvido
Kann ich nichts tun, außer dich zu vergessen
Rafael Orozco, estamos contigo
Rafael Orozco, wir sind bei dir
Ay, homb′e
Oh, Mann
Vaya, qué sentimiento
Wow, was für ein Gefühl
Para mi linda niña
Für mein hübsches Mädchen
Eva Sandrith Morales
Eva Sandrith Morales
¡Upa!
Hoppla!
¿Por qué fallaste? no habían razones
Warum hast du versagt? Es gab keine Gründe
Pa' que descuadernaras mi libro
Dass du mein Buch auseinandernahmst
Volteaste un frasco de tinta negra
Du kipptest ein Tintenfass mit schwarzer Tinte um
Borraste mi poema más lindo
Löschtest mein schönstes Gedicht aus
Y yo, llorando, vi cómo el cielo me cayó encima
Und ich, weinend, sah, wie der Himmel über mir einstürzte
Con lágrimas el Sahara bien pude haber regado
Mit Tränen hätte ich gut die Sahara bewässern können
Pero es que Dios manda el mal y manda la medicina
Aber Gott schickt das Übel und schickt auch die Medizin
Y pude al fin arrancar tu dardo
Und ich konnte endlich deinen Pfeil herausziehen
Cien años de ausencia tal vez no me alcancen
Hundert Jahre Abwesenheit reichen mir vielleicht nicht
Yo soy tan distinto
Ich bin so anders
Recorro tus pasos, huyo a tus recuerdos
Ich gehe deine Schritte nach, ich fliehe vor deinen Erinnerungen
Como el diablo a un Cristo
Wie der Teufel vor einem Christus
Debiste dejar no más la jaula abierta y que yo volara
Du hättest nur den Käfig offen lassen sollen, damit ich fliegen konnte
Golpeando sus alas, hiriendo su alma
Seine Flügel schlagend, seine Seele verletzend
Echaste a un calandria
Du hast eine Lerchenammer vertrieben
Si se hundió el Titanic y no pasó nada
Wenn die Titanic sank und nichts geschah
Los astros se apagan y el mundo lo mismo
Die Sterne verlöschen und die Welt bleibt dieselbe
Si yo te adoraba, si eras mi cariño
Wenn ich dich anbetete, wenn du mein Schatz warst
No puedo hacer nada, sino darte olvido
Kann ich nichts tun, außer dich zu vergessen
Si yo te adoraba, si eras mi cariño
Wenn ich dich anbetete, wenn du mein Schatz warst
No puedo hacer nada, sino darte olvido
Kann ich nichts tun, außer dich zu vergessen
¡Ay!
Ach!





Writer(s): Rafael Manjarrés


Attention! Feel free to leave feedback.