Birgit Nilsson feat. George London, Marie Collier, Julia Malyon, Margreta Elkins, Joan Edwards, Judith Pierce, Noreen Berry, Maureen Guy, Josephine Veasey, London Symphony Orchestra & Erich Leinsdorf - Die Walküre, WWV 86B / Act 3: "Hier bin ich, Vater" - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Birgit Nilsson feat. George London, Marie Collier, Julia Malyon, Margreta Elkins, Joan Edwards, Judith Pierce, Noreen Berry, Maureen Guy, Josephine Veasey, London Symphony Orchestra & Erich Leinsdorf - Die Walküre, WWV 86B / Act 3: "Hier bin ich, Vater"




Die Walküre, WWV 86B / Act 3: "Hier bin ich, Vater"
Валькирия, WWV 86B / Акт 3: "Вот я, отец"
Hier bin ich, Vater:
Вот я, отец:
Gebiete die Strafe!
Назначай наказание!
Nicht straf' ich dich erst:
Не наказать хочу я тебя:
Deine Strafe schuf'st du dir selbst.
Ты сама создала себе наказание.
Durch meinen Willen war'st du allein:
По моей воле была ты одна:
Gegen mich doch hast du gewollt;
Но ты воспротивилась мне;
Meine Befehle nur führtest du aus:
Мои веленья лишь исполняла ты:
Gegen mich doch hast du befohlen;
Но ты ослушалась меня;
Wunschmaid war'st du mir:
Девой желаний была ты моих:
Gegen mich doch hast du gewünscht;
Но ты пожелала против меня;
Schildmaid war'st du mir:
Щитоносицей была ты моей:
Gegen mich doch hob'st du den Schild;
Но ты подняла щит против меня;
Looskieserin war'st du mir:
Избирающей павших была ты моей:
Gegen mich doch kiestest du Loose;
Но ты бросила жребий против меня;
Heldenreizerin war'st du mir:
Возбуждающей героев была ты моей:
Gegen mich doch reiztest du Helden.
Но ты возбудила героя против меня.
Was sonst du war'st, sagte dir Wotan:
Кем ты была, сказал тебе Вотан:
Was jetzt du bist, das sage dir selbst!
Кто ты теперь, скажи сама себе!
Wunschmaid bist du nicht mehr;
Девой желаний ты больше не будешь;
Walküre bist du gewesen:
Валькирией была ты:
Nun sei fortan, was so du noch bist!
Теперь же будь тем, чем ты еще можешь быть!
Du verstößest mich?
Ты отвергаешь меня?
Versteh' ich den Sinn?
Верно ли я понимаю?
Nicht send' ich dich mehr aus Walhall;
Не посылаю тебя больше из Валгаллы;
Nicht weis' ich dir mehr Helden zur Wal;
Не указываю тебе больше героев для Валгаллы;
Nicht führst du mehr Sieger in meinen Saal:
Не вводишь ты больше победителей в мой чертог:
Bei der Götter, trautem Mahle
На пире богов,
Das Trinkhorn nicht reich'st du traulich mir mehr;
Рог с питьем больше не поднесешь ты мне с любовью;
Nicht kos' ich dir mehr den kindischen Mund;
Не целую я больше твой детский рот;
Von göttlicher Schaar bist du geschieden,
От божественного сонма ты отлучена,
Ausgestoßen aus der Ewigen Stamm:
Изгнана из вечного рода:
Gebrochen ist unser Bund,
Разорван наш союз,
Aus meinem Angesicht bist du verbannt.
От лица моего ты изгнана.
Wehe! Weh!
Горе! Горе!
Schwester, ach Schwester!
Сестры, ах, сестры!
Nimmst du mir alles,
Ты отнимаешь у меня все,
Was einst du gabst?
Что когда-то дала?
Der dich zwingt, wird dir's entzieh'n!
Тот, кто принудил меня, отнимет это у тебя!
Hieher auf den Berg banne ich dich;
Сюда, на гору, заточаю я тебя;
In wehrlosen Schlaf schließe ich dich:
В беспомощный сон погружу я тебя:
Der Mann dann fange die Maid,
Мужчина тогда возьмет деву,
Der am Wege sie findet und weckt.
Который найдет ее на пути и разбудит.
Halt' ein, halt' ein
Стой, стой,
O Vater! soll die Maid verblüh'n und verbleichen dem Mann?
Отец! Неужели дева должна увянуть и состариться для мужа?
Ach wende die Schmach!
Ах, отведи позор!
Ach wende die schreiende Schmach!
Ах, отведи кричащий позор!
Wende die Schmach
Отведи позор!
Ach wende schrecklicher die Schmach
Ах, отведи ужасный позор!
Ach wende, wende die Schmach
Ах, отведи, отведи позор!
Wie die Schwester träf' uns auch ihr Schimpf;
Как сестру постигнет нас ее позор;
Wie die Schwester träf' uns selbst
Как сестру постигнет нас самих
Auch der Schimpf!
Этот позор!
Hörtet ihr nicht, was ich verhängt?
Разве вы не слышали, что я постановил?
Aus eurer Schaar
Из вашего сонма
Ist die treulose Schwester geschieden;
Изгнана вероломная сестра;
Mit euch zu Roß
С вами на коне
Durch die Lüfte nicht reitet sie länger;
По воздуху она больше не летает;
Die magdliche Blume verblüht der Maid;
Девичий цветок увядает у девы;
Ein Gatte gewinnt ihre weibliche Gunst:
Мужчина получает ее женскую благосклонность:
Dem herrischen Manne gehorcht sie fortan;
Властному мужу она подчиняется отныне;
Am Herde sitzt sie und spinnt,
У очага сидит она и прядет,
Aller Spottenden Ziel und Spiel!
Посмешищем и забавой для всех!
Schreckt euch ihr Loos?
Пугает ли вас ее участь?
So flieht die Verlor'ne!
Тогда бегите от погибшей!
Weichet von ihr und haltet euch fern!
Сторонитесь ее и держитесь подальше!
Wer von euch wagte bei ihr zu weilen,
Кто из вас осмелится остаться с ней,
Wer mir zum Trotz zu der Traurigen hielt;
Кто, мне назло, останется с несчастной;
Die Thörin theilte ihr Loos:
Та дура разделит ее участь:
Das künd' ich der Kühnen an!
Объявляю это дерзкой!
Fort jetzt von hier, meidet den Felsen!
Прочь отсюда, избегайте скалы!
Hurtig jagt mir von hinnen,
Быстро убирайтесь отсюда,
Sonst erharrt Jammer euch hier!
Иначе и вас постигнет несчастье!
Weh'! Weh'!
Горе! Горе!





Writer(s): Richard Wilhelm Wagner


Attention! Feel free to leave feedback.