Lyrics and translation Birgit Nilsson feat. Orchester der Bayreuther Festspiele & Karl Böhm - Götterdämmerung, Act 3: "Grane, mein Roß, sei mir gegrüßt"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Götterdämmerung, Act 3: "Grane, mein Roß, sei mir gegrüßt"
Сумерки богов, Акт 3: "Гране, мой конь, приветствую тебя!"
Grane,
mein
Roß!
Гране,
мой
конь!
Sei
mir
gegrüßt!
Приветствую
тебя!
Weißt
du
auch,
mein
Freund,
Знаешь
ли
ты,
друг
мой,
Wohin
ich
dich
führe?
Куда
я
тебя
веду?
Im
Feuer
leuchtend,
liegt
dort
dein
Herr,
В
огне
сияющем
лежит
там
твой
господин,
Siegfried,
mein
seliger
Held.
Зигфрид,
мой
блаженный
герой.
Dem
Freunde
zu
folgen
wieherst
du
freudig?
Другу
последовать
ржешь
ты
радостно?
Lockt
dich
zu
ihm
die
lachende
Lohe?
Манит
тебя
к
нему
смеющийся
огонь?
Fühl'
meine
Brust
auch,
wie
sie
entbrennt,
Чувствуешь
и
мою
грудь,
как
она
горит,
Helles
Feuer
das
Herz
mir
erfaßt,
Яркий
огонь
охватил
мое
сердце,
Ihn
zu
umschlingen,
umschlossen
von
ihm,
Его
обнять,
быть
им
обнятой,
In
mächtigster
Minne,
vermählt
ihm
zu
sein!
В
сильнейшей
любви,
быть
с
ним
обрученной!
Heiajoho!
Grane!
Grüß'
deinen
Herren!
Гейя!
Гране!
Приветствуй
своего
господина!
Siegfried!
Siegfried!
Sieh!
Зигфрид!
Зигфрид!
Смотри!
Selig
grüßt
dich
dein
Weib!
Блаженно
приветствует
тебя
твоя
жена!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Wagner
Attention! Feel free to leave feedback.