Birgit Nilsson feat. Orchester der Bayreuther Festspiele & Karl Böhm - Götterdämmerung, Act 3: "Starke Scheite schichtet mir dort" - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Birgit Nilsson feat. Orchester der Bayreuther Festspiele & Karl Böhm - Götterdämmerung, Act 3: "Starke Scheite schichtet mir dort"




Starke Scheite schichtet mir dort
Крепкая задница наслаивается на меня там
Am Rande des Rhein's zu Hauf'!
На краю Рейна - кучи!
Hoch und hell lod're die Gluth,
Высокий и яркий, пылающий.,
Die den edlen Leib des hehresten Helden verzehrt.
Которая поглощает благородное тело самого благородного героя.
Sein Roß führet daher,
Поэтому его конь ведет,
Daß mit mir dem Recken es folge:
Что за этим последует со мной, тянущимся:
Denn des Helden heiligste Ehre zu theilen
Потому что величайшая честь принадлежит герою
Verlangt mein eigener Leib.
Требует мое собственное тело.
Vollbringt Brünnhildes Wort!
Исполните слово Брюнхильды!
Wie Sonne lauter strahlt mir sein Licht:
Как солнце, громче сияет надо мной его свет:
Der Reinste war er, der mich verrieth!
Самым чистым был тот, кто предал меня!
Die Gattin trügend, treu dem Freunde,
Жена обманчива, верна другу,
Von der eig'nen Trauten einzig ihm theuer,
Из тех, кто ему доверяет, больше доверяют только ему,
Schied er sich durch sein Schwert.
Он пронзил себя мечом.
Ächter als er schwur Keiner Eide;
Когда он дал клятву не давать никаких клятв;
Treuer als er hielt Keiner Verträge;
Более верного, чем он, договора не заключал никто;
Lautrer als er liebte kein And'rer:
Громче, чем он, не любил никого другого.:
Und doch, alle Eide, alle Verträge,
И все же, все клятвы, все договоры,
Die treueste Liebe, trog keiner wie Er!
Самая верная любовь, не трожь никого, как Он!
Wiß't ihr, wie das ward?
Вы знаете, как это произошло?
O ihr, der Eide ewige Hüter!
О вы, хранитель клятвы вечной!
Lenkt euren Blick auf mein blühendes Leid;
Направьте свой взор на мое процветающее горе;
Erschaut eure ewige Schuld!
Признай свою вечную вину!
Meine Klage hör', du hehrster Gott!
Услышь мой плач, Достопочтенный Боже!
Durch seine tapferste That,
Своим самым храбрым поступком,
Dir so tauglich erwünscht,
Желанный для тебя настолько, насколько это возможно,
Weihtest du den, der sie gewirkt,
Посвящаешь ли ты того, кто сотворил их,
Dem Fluche dem du verfielest:
Проклятию, которому ты предался,:
Mich mußte der Reinste verrathen,
Меня должен был предать чистейший,
Daß wissend würde ein Weib!
Что знающая женщина будет знать!
Weiß ich nun was dir frommt?
Теперь я знаю, что тебя радует?
Alles, Alles, Alles weiß ich,
Все, все, все, что я знаю,
Alles ward mir nun frei.
Теперь все стало для меня свободным.
Auch deine Raben hör' ich rauschen;
Я тоже слышу, как каркают твои вороны;
Mit bang ersehnter Botschaft
С долгожданным посланием
Send' ich die Beiden nun heim.
Теперь я отправлю этих двоих домой.
Ruhe, ruhe, du Gott!
Покойся, покойся, ей-Богу!





Writer(s): Richard Wagner


Attention! Feel free to leave feedback.