Lyrics and translation Birgit Nilsson - Macbeth: Nel di della vittoria io le incontrai ... Ambizioso spirto ... Vieni t'affretta!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Macbeth: Nel di della vittoria io le incontrai ... Ambizioso spirto ... Vieni t'affretta!
Макбет: В день победы я встретила их... Амбициозный дух... Иди, поторопись!
"Nel
dì
della
vittoria
io
le
incontrai...
"В
день
победы
я
встретила
их...
Stupito
io
n'era
per
le
udite
cose;
Изумлена
была
я
услышанным;
Quando
i
nunzi
del
Re
mi
salutaro
Когда
гонцы
короля
меня
приветствовали
Sir
di
Caudore,
vaticinio
uscito
Тан
Кавдора,
пророчество
сбылось
Dalle
veggenti
stesse
Тех
самых
провидиц,
Che
predissero
un
serto
al
capo
mio.
Что
предрекли
венец
моей
главе.
Racchiudi
in
cor
questo
segreto.
Addio."
Храни
в
сердце
эту
тайну.
Прощай."
Ambizioso
spirto
Амбициозный
дух,
Tu
sei
Macbetto...
Alla
grandezza
aneli,
Ты
— Макбет...
К
величию
стремишься,
Ma
sarai
tu
malvagio?
Но
станешь
ли
ты
злодеем?
Pien
di
misfatti
è
il
calle
Полон
злодеяний
путь
Della
potenza,
e
mal
per
lui
che
il
piede
К
власти,
и
горе
тому,
кто
ногу
Dubitoso
vi
pone,
e
retrocede!
Сомнения
полную
ставит,
и
отступает!
Vieni
t'affretta!
Accendere
Иди,
поторопись!
Зажечь
Ti
vo'
quel
freddo
core!
Хочу
я
это
холодное
сердце!
L'audace
impresa
a
compiere
Дерзкое
деяние
свершить
Io
ti
darò
valore;
Я
дам
тебе
отвагу;
Di
Scozia
a
te
promettono
Шотландии
тебе
обещают
Le
profetesse
il
trono...
Пророчицы
престол...
Che
tardi?
Accetta
il
dono,
Что
медлишь?
Прими
дар,
Ascendivi
a
regnar.
Взойди,
чтобы
царствовать.
Al
cader
della
sera
il
Re
qui
giunge.
С
наступлением
вечера
король
сюда
прибывает.
Che
di'?
Macbetto
è
seco?
Что
скажешь?
Макбет
с
ним?
Ei
l'accompagna.
Он
сопровождает
его.
La
nuova,
o
donna,
è
certa.
Весть,
о
господин,
верна.
Trovi
accoglienza
quale
un
re
si
merta.
Пусть
найдет
он
прием,
достойный
короля.
Duncano
sarà
qui?
qui?
qui
la
notte?
Дункан
будет
здесь?
здесь?
здесь
ночью?
Or
tutti
sorgete,
ministri
infernali,
О,
восстаньте
все,
служители
преисподней,
Che
al
sangue
incorate,
Что
кровью
упоены,
Spingete
i
mortali!
Толкаете
смертных!
Tu,
notte,
ne
avvolgi
di
tenebre
immota;
Ты,
ночь,
окутай
нас
тьмой
недвижной;
Qual
petto
percota
non
vegga
il
pugnal.
Дабы
грудь
пораженная
не
видела
кинжала.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giuseppe Verdi, Mario Parenti
1
Macbeth: Nel di della vittoria io le incontrai ... Ambizioso spirto ... Vieni t'affretta!
2
Aida: Ritorna vincitor!
3
En gammal dansrytm (An old dance rhythm)
4
Sköldmön (Valkyrie)
5
Bön till natten (Prayer to the night)
6
Melodi (Melody)
7
Edvard Grieg: Våren (Spring)
8
Fra Monte Pincio (From Monte Pincio)
9
En svane (A swan)
10
Våren flyktar hastigt (Spring flies fast)
11
Höstkväll (Autumn evening)
12
Diamanten på marssnön (The diamon on the March snow)
13
Säv, Säv, susa (Sigh, rushes, sigh)
14
Svarta rosor (Black roses)
15
Flickan kom ifrån sin älsklings möte (The tryst)
16
Var det en dröm? (Was it a dream?)
17
My Fair Lady: I could have danced all night
18
Wesendonk Lieder - Fünf Gedichte für eine Frauenstimme: Träume - "Sag, welch wunderbare Träume"
19
Wesendonk Lieder - Fünf Gedichte für eine Frauenstimme: Im Treibhaus - "Hochgewölbte Blätterkronen"
20
Wesendonk Lieder - Fünf Gedichte für eine Frauenstimme: Stehe still! - "Sausendes, brausendes Rad der Zeit"
21
Wesendonk Lieder - Fünf Gedichte für eine Frauenstimme: Der Engel - "In der Kindheit frühen Tagen"
22
Tristan und Isolde - Liebestod: Mild und leise wie er lächelt
23
Tannhäuser: Dich, teure Halle
24
Salome: Ah! Du wolltest mich nicht deinen Mund küssen lassen, Jokanaan! ... Sie ist ein Ungeheuer, deine Tochter ... Ah! Ich habe deinen Mund geküsst
25
Die Frau ohne Schatten: Ein Handwerk verstehst du sicher nicht
26
Elektra: Allein! Weh, ganz allein
27
Götterdammerung: Starke Scheite schichtet mir dort
28
Lohengrin: Einsam in trüben Tagen
29
Tosca: Vissi d'arte
30
La forza del destino: Pace, pace, mio Dio!
31
Don Carlo: O don fatale
32
Wesendonk Lieder - Fünf Gedichte für eine Frauenstimme: Schmerzen - "Sonne, weinest jeden Abend Dir die schönen Augen rot"
Attention! Feel free to leave feedback.