Lyrics and translation Bispo - AVIOLA II
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deste-me
o
que
pudeste,
comida
e
um
teto
Ты
дала
мне
все,
что
могла,
еду
и
кров.
Guardo
aquilo
que
me
disseste,
o
teu
abraço
o
teu
afeto
Храню
то,
что
ты
сказала,
твои
объятия,
твою
ласку.
Deste-me
o
que
pudeste,
saraste
a
ferida
do
teu
neto
Ты
дала
мне
все,
что
могла,
залечила
раны
своего
внука.
Um
incentivo:
"Filho
mexe-te,
mas
mantém
os
teus
por
perto
Подбадривала:
"Сынок,
двигайся,
но
держи
своих
близких
рядом.
Mantém
o
olho
aberto,
caminho
nem
sempre
é
reto
Будь
начеку,
путь
не
всегда
прямой.
Honra
quem
és,
que
o
resto
vem
por
acréscimo"
Чти,
кто
ты
есть,
а
остальное
приложится".
Nem
sempre
se
faz
o
correcto
mas
aqui
tenta-se
Не
всегда
поступаешь
правильно,
но
здесь
стараешься.
Nem
sempre
se
faz
o
correcto
mas
o
que
dá
emenda-se
Не
всегда
поступаешь
правильно,
но
что
можно,
исправляешь.
Não
dá
p'a
voltar
atrás
no
tempo,
infelizmente
Нельзя
вернуться
назад
во
времени,
к
сожалению.
Lembro-me
de
ser
rapaz,
capaz
de
te
pôr
contente
Помню
себя
мальчишкой,
способным
тебя
радовать.
Capaz
de
traduzir
paz,
de
todo
e
qualquer
momento
Способным
дарить
мир
в
любой
момент.
Mesmo
não
voltando
atrás,
ficarás
eternamente
Даже
не
возвращаясь
назад,
ты
останешься
навсегда.
Aqui
dentro,
no
meu
pensamento
Здесь,
в
моих
мыслях.
Nos
dias
de
céu
azul,
nos
dias
de
céu
cinzento
В
дни
голубого
неба,
в
дни
серого
неба.
Tu
viverás
eternamente
Ты
будешь
жить
вечно.
Até
que
eu
não
respire
mais
e
seja
pó
a
ir
com
o
vento
Пока
я
не
перестану
дышать
и
не
стану
прахом,
уносимым
ветром.
Viverás
eternamente
comigo
Ты
будешь
жить
вечно
со
мной.
Dás-me
paz,
és
um
porto
de
abrigo
Ты
даришь
мне
покой,
ты
мой
тихий
причал.
Quero
voltar
atrás,
sentir-me
rico
Хочу
вернуться
назад,
почувствовать
себя
богатым.
Aquilo
que
não
se
fala,
hoje
'tou
a
falar
contigo
То,
о
чем
не
говорят,
сегодня
я
говорю
с
тобой.
Viverás
eternamente
comigo
Ты
будешь
жить
вечно
со
мной.
Dás-me
paz,
és
um
porto
de
abrigo
Ты
даришь
мне
покой,
ты
мой
тихий
причал.
Quero
voltar
atrás,
sentir-me
rico
Хочу
вернуться
назад,
почувствовать
себя
богатым.
Aquilo
que
não
se
fala,
hoje
'tou
a
falar
contigo
То,
о
чем
не
говорят,
сегодня
я
говорю
с
тобой.
Hoje
falo
o
que
não
falava,
não
disse
o
quanto
te
amava
Сегодня
говорю
то,
что
не
говорил,
не
сказал,
как
сильно
тебя
любил.
Não
disse
o
que
significava
Не
сказал,
что
значило
Tu
estares
quando
ninguém
estava
Твое
присутствие,
когда
никого
не
было.
Hoje
falo
o
que
não
falava,
não
disse
o
quanto
acalmava
Сегодня
говорю
то,
что
не
говорил,
не
сказал,
как
ты
меня
успокаивала.
O
teu
kiss,
o
teu
sorriso,
a
tua
alegria,
a
tua
palavra
Твой
поцелуй,
твоя
улыбка,
твоя
радость,
твои
слова.
Não
sei
o
que
passaste,
mas
trazias
peso
Не
знаю,
через
что
ты
прошла,
но
ты
несла
тяжесть.
Às
vezes
'tavas
um
desastre,
até
dava
medo
Иногда
ты
была
в
таком
состоянии,
что
даже
страшно
было.
Olhaste
para
mim
choraste,
deixaste-me
indefeso
Ты
посмотрела
на
меня,
заплакала,
оставила
меня
беззащитным.
"Foi
p'afogar
a
solidão,
eu
nem
tinha
sede"
"Это
чтобы
заглушить
одиночество,
мне
даже
не
хотелось
пить".
Levantei-te
do
chão
após
mais
uma
garrafa
Я
поднимал
тебя
с
пола
после
очередной
бутылки.
Deitei-te
na
tua
cama,
endireitei-te
a
almofada
Клал
тебя
в
твою
кровать,
поправлял
подушку.
Ya
eu
não
te
julgo,
tu
'pa
mim
és
uma
fada
Да,
я
не
осуждаю
тебя,
ты
для
меня
фея.
Fizeste
d'um
miúdo
adulto,
com
atitudes,
não
palavras
Ты
сделала
из
мальчишки
взрослого,
поступками,
а
не
словами.
Não
deixaste
faltar
nada,
atitude
que
ninguém
paga
Ты
ничего
не
дала
мне
упустить,
такое
отношение
ничем
не
оплатить.
Amor
que
nada
paga,
amor
que
ninguém
estraga
Любовь,
которую
ничем
не
оплатить,
любовь,
которую
никто
не
разрушит.
Minha
rainha
amada,
p'a
sempre
relembrada
Моя
любимая
королева,
навсегда
в
моей
памяти.
'Tou
grato
e
hoje
disse-te
aquilo
que
não
se
fala
Я
благодарен
и
сегодня
сказал
тебе
то,
о
чем
не
говорят.
Aquilo
que
não
se
fala
То,
о
чем
не
говорят.
Aquilo
que
não
se
fala
То,
о
чем
не
говорят.
Aquilo
que
não
se
fala
То,
о
чем
не
говорят.
'Tou
grato
e
hoje
disse-te
aquilo
que
não
se
fala
Я
благодарен
и
сегодня
сказал
тебе
то,
о
чем
не
говорят.
Viverás
eternamente
comigo
Ты
будешь
жить
вечно
со
мной.
Dás-me
paz,
és
um
porto
de
abrigo
Ты
даришь
мне
покой,
ты
мой
тихий
причал.
Quero
voltar
atrás,
sentir-me
rico
Хочу
вернуться
назад,
почувствовать
себя
богатым.
Aquilo
que
não
se
fala,
hoje
'tou
a
falar
contigo
То,
о
чем
не
говорят,
сегодня
я
говорю
с
тобой.
Viverás
eternamente
comigo
Ты
будешь
жить
вечно
со
мной.
Dás-me
paz,
és
um
porto
de
abrigo
Ты
даришь
мне
покой,
ты
мой
тихий
причал.
Quero
voltar
atrás,
sentir-me
rico
Хочу
вернуться
назад,
почувствовать
себя
богатым.
Aquilo
que
não
se
fala,
hoje
'tou
a
falar
contigo
То,
о
чем
не
говорят,
сегодня
я
говорю
с
тобой.
Bebias
álcool
tipo
água,
tudo
p'a
esquecer
a
dor
Ты
пила
алкоголь
как
воду,
все
чтобы
забыть
боль.
Tudo
p'a
esconder
a
dor,
tanto
ardor,
sofrimento
Все
чтобы
скрыть
боль,
столько
жара,
страданий.
Mais
um
golo
dessa
água,
menos
traumas,
menos
choro
Еще
один
глоток
этой
воды,
меньше
травм,
меньше
слез.
Me'mo
não
vendo
o
interior
'tavas
com
o
coração
a
soro
Даже
не
видя
твоего
нутра,
я
знал,
что
твое
сердце
на
капельнице.
Tu
sabes
quem
sou,
lembra-te
Ты
знаешь,
кто
я,
помни.
Sabes
o
meu
nome,
lembra-te
Ты
знаешь
мое
имя,
помни.
Me'mo
não
sabendo
onde
é
que
eu
vou
Даже
не
зная,
куда
я
иду,
Vou-te
levar
a
onde
eu
for
Я
возьму
тебя
с
собой,
куда
бы
я
ни
шел.
Vou-te
levar
em
todo
o
som,
lembra-te
Я
понесу
тебя
во
всех
своих
песнях,
помни.
Tu
sabes
quem
sou,
lembra-te
Ты
знаешь,
кто
я,
помни.
Tu
sabes
o
meu
nome,
lembra-te
Ты
знаешь
мое
имя,
помни.
Mesmo
não
sabendo
onde
é
que
eu
vou
Даже
не
зная,
куда
я
иду,
Tenho
aviola
no
meu
corpo
У
меня
авиола
в
теле.
Tu
vais
comigo
até
'tar
morto,
lembra-te
Ты
будешь
со
мной
до
самой
смерти,
помни.
Isto
é,
somente
amor,
lembra-te
Это
просто
любовь,
помни.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.