Lyrics and translation Bispo - Sonho Parvo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acordei
um
dia
depois
d'um
sonho
parvo,
Проснулся
однажды
после
глупого
сна,
Só
quebras
na
família
deixam-te
cansado
Семейные
неурядицы
выматывают
меня.
A
vida
falou
comigo,
"já
tas
preparado",
Жизнь
сказала
мне:
"Ты
уже
готов",
Bispo
atrás
do
destino,
vou
a
todo
o
lado!
Bispo
следует
за
судьбой,
я
иду
повсюду!
Chama-me
de
mais
antigo,
ya
já
fui
soldado,
Зови
меня
стариком,
да,
я
был
солдатом,
Um
sonho,
um
caminho,
siga,
lança
o
dado,
Одна
мечта,
один
путь,
давай,
бросай
кости,
Viver
de
improviso,
alcançar
estabilidade
Жить
импровизируя,
достичь
стабильности,
Agora
classic
é
o
piso
e
era
um
sonho
parvo!!!
Теперь
классика
— мой
уровень,
а
это
был
глупый
сон!!!
Acordei
um
dia
depois
d'um
sonho
parvo,
Проснулся
однажды
после
глупого
сна,
Só
quebras
na
família
deixam-te
cansado
Семейные
неурядицы
выматывают
меня.
A
vida
falou
comigo,
"já
tas
preparado",
Жизнь
сказала
мне:
"Ты
уже
готов",
Bispo
atrás
do
destino,
vou
a
todo
o
lado!
Bispo
следует
за
судьбой,
я
иду
повсюду!
Chama-me
de
mais
antigo,
ya
já
fui
soldado,
Зови
меня
стариком,
да,
я
был
солдатом,
Um
sonho,
um
caminho,
siga,
lança
o
dado,
Одна
мечта,
один
путь,
давай,
бросай
кости,
Viver
de
improviso,
alcançar
estabilidade
Жить
импровизируя,
достичь
стабильности,
Agora
classic
é
o
piso
e
era
um
sonho
parvo!!!
Теперь
классика
— мой
уровень,
а
это
был
глупый
сон!!!
Não
nasci
rico
vi
riqueza
na
vida,
Я
не
родился
богатым,
но
видел
богатство
в
жизни,
Cordão
do
umbigo
eu
tirei-o
à
saída
Пуповину
я
перерезал
на
выходе,
Aos
18
eu
saí
do
cubico
В
18
я
вылез
из
своей
скорлупы,
Despedi-me
de
cabeça
erguida
Прощался
с
высоко
поднятой
головой.
Sabia
pensar
por
mim
Я
умел
думать
сам,
Ma
não
pensava
bem
na
guita
Но
не
очень
думал
о
деньгах.
Sem
briga,
de
obriga,
Без
ссор,
по
обязанности,
Um
puto
fez-se
a
pista
Пацан
проложил
себе
дорогу.
Nem
esperava
uma
Quinta-feira
dia
30
Не
ожидал
подвоха
в
четверг,
30-го
числа,
Mas
se
a
vida
faz
rasteiras
sei
que
cada
uma
ensina
Но
если
жизнь
ставит
подножки,
я
знаю,
каждая
из
них
учит.
Se
a
vida
faz
rasteiras
sei
que
cada
uma
ensina
Если
жизнь
ставит
подножки,
я
знаю,
каждая
из
них
учит.
Botas
calçadas,
noites
sem
almofadas,
Ботинки
на
ногах,
ночи
без
подушки,
Memórias
guardadas,
histórias
de
camaradas,
Сохраненные
воспоминания,
истории
товарищей,
Isto
é
real
repara,
Это
реально,
заметь,
Vitórias
são
histórias
contadas
Победы
— это
рассказанные
истории.
Pa
quem
acha
que
eu
lhe
devo
Для
тех,
кто
думает,
что
я
должен
им
Um
relatório
das
horas
Отчет
о
часах,
Passadas
lá
na
estrada
Проведенных
там,
на
дороге,
Eu
fiz-me
a
pista
arrisquei
e
fiz
Я
проложил
себе
путь,
рискнул
и
сделал
это.
Passei
por
muitos
sítios...
Побывал
во
многих
местах...
Diz-me
uma
coisa
que
eu
não
fiz
Скажи
мне,
что
я
не
сделал,
Pa
tu
teres
princípios?
Чтобы
у
тебя
появились
принципы?
3 anos
na
FAP
ajudaram
na
parte
3 года
в
ВВС
помогли
мне
в
том,
Das
bases
não
faltarem
quando
eu
mais
precisasse,
peace,
Чтобы
основы
не
подвели,
когда
они
мне
больше
всего
понадобятся,
мир,
A
cena
tava
grave,
Ситуация
была
серьезной,
Os
homens
tomaram-me
o
carro,
У
меня
забрали
машину,
As
noias
começaram
a
surgir,
mas
noias
de
lado,
Навязчивые
мысли
начали
появляться,
но
теперь
я
отбросил
их
в
сторону,
Eu
tou
treinado
agora,
Я
тренирован
сейчас,
Agora
sei
já
não
paro,
Теперь
я
знаю,
я
не
остановлюсь,
Na
hora
eu
senti
afronta
В
тот
момент
я
почувствовал
оскорбление,
Zeros
na
conta
não
bate,
Нули
на
счету
не
сходятся,
Queres
o
que?
O
aperto?
Чего
ты
хочешь?
Тяжелых
времен?
Dá
medo
à
vontade...
Пускай
страх
будет
с
тобой...
Quando
vês
os
teus
a
passar
mal
Когда
видишь,
как
твоим
близким
плохо,
Vês
que
é
pesado
o
teu
fardo!
Понимаешь,
насколько
тяжела
твоя
ноша!
Mais
modéstia
soldado,
Больше
скромности,
солдат,
Cash
não
cresce
do
nada...
Деньги
не
растут
на
деревьях...
É
como
o
bater
dos
pés,
Это
как
топать
ногами,
Não
te
mexes
parado...
Не
двигаешься
— стоишь
на
месте...
Acordei
um
dia
depois
d'um
sonho
parvo,
Проснулся
однажды
после
глупого
сна,
Só
quebras
na
família
deixam-te
cansado
Семейные
неурядицы
выматывают
меня.
A
vida
falou
comigo,
"já
tas
preparado",
Жизнь
сказала
мне:
"Ты
уже
готов",
Bispo
atrás
do
destino,
vou
a
todo
o
lado!
Bispo
следует
за
судьбой,
я
иду
повсюду!
Chama-me
de
mais
antigo,
ya
já
fui
soldado,
Зови
меня
стариком,
да,
я
был
солдатом,
Um
sonho,
um
caminho,
siga,
lança
o
dado,
Одна
мечта,
один
путь,
давай,
бросай
кости,
Viver
de
improviso,
alcançar
estabilidade
Жить
импровизируя,
достичь
стабильности,
Agora
classic
é
o
piso
e
era
um
sonho
parvo!!!
Теперь
классика
— мой
уровень,
а
это
был
глупый
сон!!!
Acordei
um
dia
depois
d'um
sonho
parvo.
Проснулся
однажды
после
глупого
сна.
Acordei
um
dia
depois
d'um
sonho
parvo.
Проснулся
однажды
после
глупого
сна.
E
era
um
sonho
parvo
И
это
был
глупый
сон
E
era
um
sonho
parvo
И
это
был
глупый
сон
E
era
um
sonho
parvo
И
это
был
глупый
сон
E
era
um
sonho
parvo
И
это
был
глупый
сон
E
era
um
sonho
parvo
И
это
был
глупый
сон
E
era
um
sonho
parvo
И
это
был
глупый
сон
E
era
um
sonho
parvo
И
это
был
глупый
сон
E
era
um
sonho
parvo
И
это
был
глупый
сон
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bispo
Attention! Feel free to leave feedback.