Lyrics and translation Bittereinder - Houvas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ek
ken
die
seer
van
ou
passie,
ek
het
nie
meer
'n
houvas
nie
Я
знаю
боль
былой
страсти,
у
меня
больше
нет
хватки,
Dit
glip
tussen
my
vingers
en
die
ink
is
net
'n
reaksie
Она
ускользает
сквозь
пальцы,
и
эти
строки
— лишь
реакция.
In
stories
van
die
mensdom,
die
glorieryke
dom
mens
В
историях
человечества,
о
славном
глупце,
Die
lyke
op
die
slagveld
en
die
duiwel
met
sy
vol
pens
О
трупах
на
поле
брани
и
дьяволе
с
полным
брюхом.
Ek
struikel
oor
my
hol
wens
en
huil
oor
die
leemte
Я
спотыкаюсь
о
свои
пустые
желания
и
плачу
о
пустоте,
Aan
die
gatkant
van
die
wêreld
lê
my
rympies
se
verlede
На
задворках
мира
лежит
прошлое
моих
рифм,
Veels
te
swaar
vir
my
gewete,
hou
my
wakker
op
die
snelweg
Слишком
тяжкое
для
моей
совести,
оно
не
дает
мне
спать
на
шоссе
In
die
nag
en
as
dit
reën
en
in
die
oop
mond
van
die
hel
Ночью,
под
дождем,
в
раскрытой
пасти
ада.
Dis
sleg
om
alles
te
onthou
as
mens
net
elke
keer
die
merk
mis
Плохо
все
помнить,
когда
каждый
раз
промахиваешься
мимо
цели.
Die
rondsit
en
die
niksdoen
maak
my
sommer
nou
vir
werk
lus
Безделье
вдруг
вызывает
во
мне
желание
работать.
Ek's
perdfris,
tog
glad
nie,
my
woorde
sit
soos
gom
vas
Я
взвинчен,
и
все
же
нет,
мои
слова
липнут,
как
клей.
Die
konteks
wil
my
versmoor
en
ek
verbrand
soos
'n
dompas
Контекст
душит
меня,
и
я
сгораю,
как
никчемный.
Die
kompas
van
duister
is
geyk
en
vervelig
Компас
тьмы
скучен
и
однообразен,
En
ek
giggel
oor
die
rockstars
wat
nie
leer
van
die
verlede
nie
И
я
смеюсь
над
рок-звездами,
которые
не
учатся
на
прошлом.
Patrone
sou
selfs
snaaks
wees
as
dit
nie
so
blerrie
hartseer
was
nie
Узоры
были
бы
даже
забавными,
если
бы
не
были
так
чертовски
грустными.
Tieners
kots
al
harder
want
ons
het
nie
meer
'n
houvas
nie
Подростки
блюют
все
сильнее,
потому
что
у
нас
больше
нет
хватки.
Ek
moet
glo
dis
moontlik
Я
должен
верить,
что
это
возможно,
Selfsal
voel
dit
of
ek
te
hoog
mik
Хотя
кажется,
что
я
целюсь
слишком
высоко.
Slag
die
prins
wat
op
daai
troon
sit
Свергнуть
принца,
сидящего
на
троне.
Ons
moet
glo
dis
moontlik
Мы
должны
верить,
что
это
возможно.
Ek
wil
van
liefde
en
koue
water
leef,
blydskap
deur
die
donker
weef
Я
хочу
жить
любовью
и
холодной
водой,
вплетать
радость
в
темноту,
'N
rustigheid
ten
midde
van
die
oorlogshart
beleef
Обрести
спокойствие
в
сердце
войны,
Maar
'n
gewapende
vrede
trek
nou
verdraagsaam
my
bene
en
dis
'n
Но
вооруженный
мир
терпимо
тянет
меня
за
ноги,
и
это
Rigting
wat
ek
eerlik
vrees
ek
glad
nie
kan
oorleef
nie
Направление,
в
котором,
честно
говоря,
я
боюсь,
что
не
выживу.
En
ek
glimlag
met
my
slagtande,
want
vriendelikheid
kos
niks
nie
И
я
улыбаюсь,
скаля
зубы,
ведь
доброта
ничего
не
стоит.
Die
illusies
van
my
goedheid
stort
nou
neer
as
ware
fiksie
Иллюзии
моей
добродетели
рушатся,
как
дешевая
фантастика.
Ek's
'n
dier
wat
bloed
geproe
het,
en
my
instink
is
getrou
Я
зверь,
вкусивший
крови,
и
мой
инстинкт
верен.
Ek
sien
my
vyand
en
sy
slagaar
is
die
diepste
blou
Я
вижу
своего
врага,
и
его
артерия
— глубочайшего
синего
цвета.
Daar's
gedeeltes
van
myself
wat
heeltyd
sterf
in
die
onweer
Части
меня
постоянно
умирают
в
грозу,
Maar
die
wapens
wat
my
opkerf
is
tog
saggeaard
en
teer
Но
оружие,
которое
меня
режет,
все
же
мягкое
и
нежное.
En
ek
grou
vir
selfbeheersing
en
'n
houvas
in
die
stryd,
want
И
я
ищу
самообладания
и
опоры
в
борьбе,
ведь
Net
tyd
kan
getuig
van
die
soetheid
van
die
vrye
man
Только
время
может
засвидетельствовать
сладость
свободного
человека.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaco Van Der Merwe, Louis Minnaar, Peach Van Pletzen
Attention! Feel free to leave feedback.