Bitza - Memento mori - translation of the lyrics into German

Memento mori - Bitzatranslation in German




Memento mori
Memento mori
REFREN x 2
REFRAIN x 2
Cand totul se darama in jurul tau
Wenn alles um dich herum zusammenbricht
Aminteste-ti sa nu-ti para rau,
Erinnere dich daran, es nicht zu bereuen,
Aminteste-ti de ce-ti spun acum,
Erinnere dich daran, was ich dir jetzt sage,
O sa ramanem doar poze intr-un album.
Wir werden nur Fotos in einem Album bleiben.
Uneori as vrea sa fii ramas
Manchmal wünschte ich, ich wäre geblieben
Acelasi copil putin retras;
Dasselbe etwas zurückhaltende Kind;
Acelasi copil, cand asteptam
Dasselbe Kind, als ich wartete
Craciunul, cu nasul lipit de geam.
Auf Weihnachten, mit der Nase am Fenster klebend.
As vrea sa nu inteleg tot ce inteleg acum.
Ich wünschte, ich würde nicht alles verstehen, was ich jetzt verstehe.
Mi-as dorii sa nu spun ce spun.
Ich wünschte, ich würde nicht sagen, was ich sage.
Fara sa vrei, fara sa-ti dai seama
Ohne es zu wollen, ohne es zu merken
Nu ii mai ai in preajma pe tata si pe mama.
Hast du Vater und Mutter nicht mehr um dich.
Totul e facut doar din franturi
Alles besteht nur aus Fragmenten
Ai momente in care uiti sa te bucuri
Du hast Momente, in denen du vergisst, dich zu freuen
Tot mai dese sunt in schimb momentele
Immer häufiger sind dagegen die Momente
In care vrei sa cedezi aceste vise rele.
In denen du diesen bösen Träumen nachgeben willst.
Mult prea orbi ca sa vedem
Viel zu blind, um zu sehen
Ne pierdem fara sa intelegem.
Verlieren wir uns, ohne zu verstehen.
Din pamant ne intoarcem in pamant
Aus Erde kehren wir zur Erde zurück
Suntem, pana la urma, niste frunze-n vant
Sind wir letztendlich nur Blätter im Wind
REFREN x 2
REFRAIN x 2
Totul e sigur, ca un jod de zaruri
Alles ist gewiss, wie ein Spiel mit Würfeln
Viata e ce se intampla in timp ce-ti faci planuri
Das Leben ist das, was passiert, während du Pläne machst
Nu uita! Nu regreta!
Vergiss nicht! Bereue nicht!
Obosesti sa mai traiesti
Du wirst müde zu leben
Te intrebi in ce directie sa pasesti
Du fragst dich, in welche Richtung du treten sollst
Cand ti se par toate fara sfarsit
Wenn dir alles endlos erscheint
Iti gasesti bucuria intr-un rasarit.
Findest du deine Freude in einem Sonnenaufgang.
Parca iti gasesti zambetu' printre riduri
Als ob du dein Lächeln zwischen den Falten findest
Parca nu ai in jur atatea ziduri
Als ob du nicht so viele Mauern um dich hast
Iti vine mai usor sa te minti
Es fällt dir leichter, dich selbst zu belügen
Sa nu se vada atunci cand strangi din dinti.
Damit man nicht sieht, wenn du die Zähne zusammenbeißt.
As vrea de mult de multe ganduri sa scap,
Ich möchte schon lange viele Gedanken loswerden,
As vrea sa nu imi treaca prin cap ce imi trece prin cap,
Ich wünschte, mir ginge nicht durch den Kopf, was mir durch den Kopf geht,
As vrea sa nu fi scris tot ce-am scris,
Ich wünschte, ich hätte nicht alles geschrieben, was ich geschrieben habe,
Ma uit pe versuri si dau vina pe pïx.
Ich schaue auf die Verse und gebe dem Stift die Schuld.
REFREN x 2
REFRAIN x 2





Writer(s): Razvan Grigorescu


Attention! Feel free to leave feedback.