Biwai - Dites moi donc - translation of the lyrics into German

Dites moi donc - Biwaitranslation in German




Dites moi donc
Sag mir doch
Que m'importe la richesse si tu t'en vas loin de moi
Was kümmert mich Reichtum, wenn du weit weg von mir gehst,
M'éloigner de ton regard et de tes caresses
Mich von deinem Blick und deinen Zärtlichkeiten entfernst.
Elle aimerait que je lui dise à toutes les sauces
Sie möchte, dass ich es ihr in allen Variationen sage,
Mais je ne peux pas, j'cours après les pesos
Aber ich kann nicht, ich jage den Pesos nach.
On voit pas les mêmes choses, on vit dans le même monde
Wir sehen nicht dieselben Dinge, wir leben in derselben Welt.
Sans parler, je sais qu'on se comprend
Ohne zu sprechen, weiß ich, dass wir uns verstehen.
On est accroché, mais je descends quand elle monte
Wir sind verbunden, aber ich steige ab, wenn sie aufsteigt.
Elle sait que la vie dépend des risques qu'on prend
Sie weiß, dass das Leben von den Risiken abhängt, die wir eingehen.
Du coup, des fois, j'suis absent
Deshalb bin ich manchmal abwesend.
Mais j'veux sa main dans la mienne
Aber ich will ihre Hand in meiner.
Et de toute façon, je continuerai absent
Und auf jeden Fall werde ich weiterhin abwesend sein.
Elle a trouvé l'accès dans mon cœur
Sie hat den Zugang zu meinem Herzen gefunden,
Et à chaque regard qu'elle m'accorde, elle y met l'accent
Und bei jedem Blick, den sie mir schenkt, betont sie es.
Et dites-moi donc
Und sagt mir doch,
"Que m'importe la richesse si elle s'en va loin de moi, ah?" (Oh la-la-la, ah)
"Was kümmert mich Reichtum, wenn sie weit weg von mir geht, ah?" (Oh la-la-la, ah)
Mais dites-moi donc
Aber sagt mir doch,
"Que m'importe la richesse si elle s'en va loin de moi, ah?" (Oh la-la-la, ah)
"Was kümmert mich Reichtum, wenn sie weit weg von mir geht, ah?" (Oh la-la-la, ah)
Et puis des fois, je pète un plomb quand je ne sais pas t'es
Und dann raste ich manchmal aus, wenn ich nicht weiß, wo du bist.
Même si t'es sincère et que tu me dis de ne pas douter
Auch wenn du ehrlich bist und mir sagst, ich soll nicht zweifeln.
Comment ne pas douter? Car si j'ai craqué moi
Wie soll ich nicht zweifeln? Denn wenn ich schwach geworden bin,
Quel homme résistera à ta peau si veloutée?
Welcher Mann wird deiner so samtigen Haut widerstehen?
Et quand on s'éloigne, c'est contre ma volonté
Und wenn wir uns entfernen, ist es gegen meinen Willen.
Si ça ne tenait qu'à moi, on s'ennuierait que nous deux
Wenn es nach mir ginge, würden wir uns nur zu zweit langweilen.
Elle est ma précieuse, qui veut me l'ôter
Sie ist meine Kostbare, wer will sie mir nehmen?
J'vais lui faire du sale pour punir ces volontés
Ich werde ihm wehtun, um diese Absichten zu bestrafen.
Et je pense à elle, solo dans la caisse
Und ich denke an sie, allein im Auto.
C'est elle et moi, chez nous y a pas de quoi ou quest'
Es sind sie und ich, bei uns gibt es kein Vielleicht oder Aber.
Mon ami, si tu savais comme elle est hataleya
Mein Freund, wenn du wüsstest, wie toll sie ist.
Elle est vaillante comme ma sœur, sauvage comme cataleya, yah
Sie ist tapfer wie meine Schwester, wild wie eine Cataleya, yah.
Et dites-moi donc
Und sagt mir doch,
"Que m'importe la richesse si elle s'en va loin de moi, ah?" (Oh la-la-la, ah)
"Was kümmert mich Reichtum, wenn sie weit weg von mir geht, ah?" (Oh la-la-la, ah)
Mais dites-moi donc
Aber sagt mir doch,
"Que m'importe la richesse si elle s'en va loin de moi, ah?" (Oh la-la-la, ah)
"Was kümmert mich Reichtum, wenn sie weit weg von mir geht, ah?" (Oh la-la-la, ah)
Rom pom pom, j'ai beau gambadé
Rom pom pom, ich mag umherstreifen,
Partout, c'est la même, c'est le même bateau
Überall ist es dasselbe, es ist dasselbe Boot.
Elle sans moi, c'est l'hiver sans froid
Sie ohne mich, das ist wie Winter ohne Kälte.
C'est comme un océan il n'y a même pas d'eau
Es ist wie ein Ozean, in dem es nicht einmal Wasser gibt.
Rom pom pom, j'ai beau gambadé, ouais
Rom pom pom, ich mag umherstreifen, ja,
Partout, c'est la même, c'est le même bateau
Überall ist es dasselbe, es ist dasselbe Boot.
Elle sans moi, c'est l'hiver sans froid
Sie ohne mich, das ist wie Winter ohne Kälte.
C'est comme un océan il n'y a même pas d'eau, ah-ah
Es ist wie ein Ozean, in dem es nicht einmal Wasser gibt, ah-ah.
Et dites-moi donc
Und sagt mir doch,
"Que m'apporte la richesse si elle s'en va loin de moi, ah?" (Oh la-la-la, ah)
"Was bringt mir Reichtum, wenn sie weit weg von mir geht, ah?" (Oh la-la-la, ah)
Mais dites-moi donc
Aber sagt mir doch,
"Que m'apporte la richesse si elle s'en va loin de moi, ah?" (Oh la-la-la, ah)
"Was bringt mir Reichtum, wenn sie weit weg von mir geht, ah?" (Oh la-la-la, ah)
Que m'importe la richesse, eh
Was kümmert mich Reichtum, eh.
Que m'importe la richesse, eh (loin de moi)
Was kümmert mich Reichtum, eh (weit weg von mir).
Oh la-la-la, ah
Oh la-la-la, ah.





Writer(s): Hugo Descroix, Nazim Zaimia, Thomas Michallet, Yannis Benyoub


Attention! Feel free to leave feedback.