Bizzy Montana - Alles beim alten - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bizzy Montana - Alles beim alten




Alles beim alten
Всё по-старому
Von mir hängen keine Poster in Geschäften, ich hab keine Fans, die kreischen,
Мои плакаты не висят в магазинах, у меня нет визжащих фанаток,
Steh allein' mit beiden Beinen auf 'nem Boden voller Scheiße.
Стою на ногах на этой земле, полной дерьма.
Lass mich nicht von hinten streicheln, was für durch 'ne Rosa Blume reden?
Не надо меня гладить по головке, и к чему эти слова через розовые очки?
Viel zu große Wut im Schädel, keine Zeit zum Rosen schneiden.
Слишком много злобы в моей башке, некогда мне разводить розы.
Deine Versuche scheitern direkt im Ansatz, keine Fan-Post im Kasten, ich verschicke Briefe mit Anthrax.
Твои попытки обречены на провал, никаких писем от фанатов, я отправляю письма с сибирской язвой.
Ich spiel immer noch vor paar Leuten, nicht in riesigen Hallen, trotzdem rieselt die Asche in meine Tasche (KIESELSTEINBAGGER!)
Я все еще выступаю перед горсткой людей, а не на огромных площадках, но бабки все равно текут в мои карманы (КАМЕНЩИК!).
Anti-Skandal, denn selbst mein Strafregister hält sich in Grenzen, Stille Wässer sind tief beschäpert, wenn die Wellen sich brechen.
Анти-скандал, ведь даже мое досье в полиции не выходит за рамки, в тихом омуте черти водятся, когда волны разбиваются.
Bizzy Tsunami, ich geb Gas wie ein Ferrari beim Flexn', versuch mich nicht mit anderen Rappern ins Verhältnis zu setzten.
Bizzy Цунами, жму на газ как на Феррари, когда флексю, не пытайся сравнивать меня с другими рэперами.
Es ist Glotzen statt kleckern, ich recorde immer noch im Dachgeschoss, manchmal häng' ich durch wie ein ausgedienter Lattenrost.
Это тебе не шуточки, я все еще записываюсь на чердаке, иногда прогибаюсь как старый панцирь кровати.
Doch wenn die Tür nach Oben stets verschlossen war, schaff ich's doch, denn ich komm mit 'nem Brecheisen an, und knack das Schloss.
Но если дверь наверх всегда была закрыта, я все равно пробьюсь, ведь я прихожу с ломом и взламываю замок.
Es hat sich nichts verändert, ich halte den Sound tief, alles beim Alten, ich fliege hoch aber fall' tief, immer noch, der der im Scherbenhaufen seinen Traum sieht.
Ничего не изменилось, я держу звук на низком уровне, все по-старому, взлетаю высоко, но падаю низко, все еще тот, кто видит свою мечту в груде обломков.
Alles gleich geblieben, ganz egal wie's für dich aussieht.
Все осталось прежним, как бы это ни выглядело для тебя.
Ich hatte noch immer keine Titelstory, Cover-Shoots für Teenie Blätter.
У меня до сих пор не было главной статьи, фотосессий для подростковых журналов.
Ich hustle für grüne Scheine, jeden Tag bei miesem Wetter.
Я пашу ради зеленых бумажек, каждый день в любую погоду.
Ich häng immer noch in Krisen fest, doch überspiel den Stress.
Я все еще погряз в проблемах, но скрываю стресс.
Ich zieh im Dreck man, immer noch das klein gehackte?
Я все еще в грязи, детка, все еще с этим измельченным?
Messer.
Ножом.
Immer noch kein King im Block, trotzdem schreib ich Songs mit Sinn, ich bleibe in der Gosse drin, auch wenn ich jetzt 'ne Single drop.
Все еще не король в этом районе, но все еще пишу песни со смыслом, я остаюсь в сточной канаве, даже если сейчас выпускаю сингл.
Noch immer keinen Hit gelandet, immer wieder missverstanden, trotzdem mach ich's wie immer und nichts davon ist geflopt.
До сих пор не выпустил хит, меня все еще неправильно понимают, но я все равно делаю это по-своему, и ничто из этого не провалилось.
Ich geb ein Dreck auf Rap, nach wie vor Hassobjekt.?-Chef!
Мне плевать на рэп, по-прежнему объект ненависти.?-босс!
Ich schenk euch reinen Wein ein, wie ein Straßenfest.
Я наливаю тебе чистого вина, как на уличном празднике.
Magen leer, Kasse voll, schwarzes Schaf, was für Gold? |
Пустой желудок, полный кошелек, паршивая овца, какое золото? |
Ich bringe dir, bringe dir jetzt realen Rap, bringe ihn Back wie?|
Я несу тебе, несу тебе настоящий рэп, возвращаю его как?|
Ich bau mir ein Manifest, seit Jahren setzt ich Stein auf Stein, ich bleibe bescheiden, denn ich weiß, dass das nicht alles ist.
Я строю свой манифест, годами кладу камень на камень, я остаюсь скромным, потому что знаю, что это еще не все.
Alles Gift, ich schreib nur Zeilen, die den Feind vertreiben.
Все яд, я пишу только строки, которые отгоняют врага.
Zeitvertreib, guck siehst du wie dein Kleinangriff im Keim erstickt?
Убийство времени, видишь, как твоя мелкая атака подавлена в зародыше?
Vor meiner Tür wartet kein Blitzlicht, keine Paparazzi-Presse.
У моей двери не ждут вспышки фотокамер, нет папарацци.
Denn ich lege keine Wert auf "
Потому что я не придаю значения "
Wer jetzt was ist" und den Heckmeck.
Кто сейчас в теме" и всей этой шумихе.
Bizzy Alcoholic, ich mach immer noch das Becks weg, bevor ich mir ein Rap-Mag kaufe, les' ich ein Sex Heft.
Bizzy Алкоголик, я все еще уничтожаю "Becks", прежде чем купить рэп-журнал, читаю порно-журнал.
Perfekt, ich bin immer noch der, der ich war, ich hab Leergeld bezahlt und Schmerzen in dem Herzen getragen.
Идеально, я все тот же, кем был, я заплатил за обучение и носил боль в своем сердце.
Egal, ich bin zurück und schreibe aus Stahl, der Fels in der Brandung, der Held der aus dem Kerker entkam.
Неважно, я вернулся и пишу из стали, скала в бушующем море, герой, сбежавший из темницы.
Ich hab weder ein Haus mit Pool, noch coole Karren im (?), scheiß drauf, ich hab gute Kontakte in (?).
У меня нет ни дома с бассейном, ни крутых тачек в (?), да и хрен с ним, у меня есть хорошие связи в (?).
Und das reicht auch, nein ich war nie (?).
И этого достаточно, нет, я никогда не был (?).
Warum nie auf 1?
Почему никогда не был на 1 месте?
Ich glaub weil ich's nie versucht hab'.
Думаю, потому что никогда не пытался.
Und auch mein Manager, rauft sich so oft die Haare, doch ich pfeife auf das Wahre, wenn ich keinen Bock drauf habe.
И даже мой менеджер, так часто рвет на себе волосы, но я наплевал на правду, если мне это не нравится.
Ich bin gleich geblieben, Partner, keinen Tauschvertrag mit Satan,
Я остался прежним, партнер, никакого договора с дьяволом,
Bis zum letzten Atemzug, wenn die Augen wieder flattern.
До последнего вздоха, когда глаза снова начнут мерцать.





Writer(s): Daniel Ott, Beatlefield, Chakuza


Attention! Feel free to leave feedback.