Lyrics and translation Björk - Cocoon (Retangled By Ensemble)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cocoon (Retangled By Ensemble)
Кокон (Переплетённый Ансамблем)
Who
would
have
known:
that
a
boy
like
him
Кто
бы
мог
подумать:
что
такой
мальчик
Would
have
entered
me
lightly
restoring
my
blisses.
Нежно
войдёт
в
меня,
возвращая
мои
блаженства.
Who
would
have
known:
that
a
boy
like
him
Кто
бы
мог
подумать:
что
такой
мальчик
After
sharing
my
core
would
stay
going
nowhere.
После
того
как
поделился
моей
сущностью,
останется
и
не
уйдет.
Who
would
have
known:
a
beauty
this
immense.
Кто
бы
мог
подумать:
такую
необъятную
красоту.
Who
would
have
known:
a
saintly
trance.
Кто
бы
мог
подумать:
святой
транс.
Who
would
have
known:
miraculous
breath,
Кто
бы
мог
подумать:
чудесный
вдох,
To
inhale
a
beard
loaded
with
courage.
Вдыхать
бороду,
наполненную
смелостью.
Who
would
have
known:
that
a
boy
like
him
Кто
бы
мог
подумать:
что
такой
мальчик
Possessed
of
magical
sensitivity
Обладающий
магической
чувствительностью
Would
approach
a
girl
like
me,
Подойдёт
к
девушке,
как
я,
Who
carresses,
Которая
ласкает,
His
head
in
a
bosom.
Его
голову
на
своей
груди.
He
slides
inside,
Он
скользит
внутрь,
Half
awake
/ half
asleep.
Полу
проснувшись
/ полу
заснув.
We
faint
back
Мы
падаем
обратно
When
I
wake
up
Когда
я
просыпаюсь
The
second
time
in
his
arms:
gorgeousness!
Второй
раз
в
его
объятиях:
восхитительно!
He's
still
inside
me!
Он
всё
еще
внутри
меня!
Who
would
have
known?
Кто
бы
мог
подумать?
Who,
would
have
known?
Кто
бы
мог
подумать?
A
train
of
pearls
cabin
by
cabin
Поезд
из
жемчуга,
вагон
за
вагоном,
Is
shot
precisely
across
an
ocean
Точно
стреляется
через
океан
From
a
mouth
of
a
girl
like
me,
Из
рта
девушки,
как
я,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): BJORK GUDMUNDSDOTTIR, THOMAS KNAK
Attention! Feel free to leave feedback.