Lyrics and translation Björn Afzelius - Atlantis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nånting
jag
lärt
mig
Что-то,
чему
я
научился
Jag
ska
njuta
Я
должен
наслаждаться
Begagna
och
förbruka
Использовать
и
потреблять
Inkarnationen
av
förtrycket
Воплощение
угнетения
En
maktcentral
av
nycker
Оплот
капризов
Med
rätten
att
förhåna
С
правом
насмехаться
Och
underordna
И
подчинять
Tror
oss
ha
genomskådat
lögnen
Думаем,
что
разгадали
ложь
Den
gamla
riddardrömmen
Старую
рыцарскую
мечту
Två
som
är
trötta
Двое,
кто
устал
Beslutar
att
tillsammans
Решаем
вместе
Väva
nya
mönster
Сплести
новые
узоры
Och
öppna
fönster
И
открыть
окна
Så
ger
vi
oss
hän
И
мы
отдаемся
Som
en
stormvind
Как
буря
En
berusande
dans
Опьяняющий
танец
Vi
är
uppfyllda
av
ande
Мы
исполнены
духом
I
den
benvita
månglansen
binds
В
костяном
лунном
сиянии
связываются
Inget
av
dom
ska
nånsin
gå
av
Ни
один
из
них
никогда
не
разорвется
Som
tusen
kedjor
Как
тысяча
цепей
Duvorna
skakar
av
sig
ruset
Голуби
стряхивают
с
себя
хмель
Och
kisar
emot
ljuset
И
щурятся
от
света
Strålarna
visar
Лучи
показывают
Varje
dammkorn
Каждую
пылинку
Varenda
fläck
Каждое
пятнышко
Får
framtoning
Проступает
Skuggorna
blir
dagrar
Тени
становятся
рассветами
Och
ögat
klarnar
И
взгляд
проясняется
Plikter
beblandar
sig
Обязанности
смешиваются
Som
lekar
gör
med
allvar
Как
игра
переплетается
с
серьезностью
Vad
är
erfarenheter
värda?
Чего
стоят
опыт
и
знания?
Vad
vågar
vi
begära
Чего
мы
смеем
требовать
Av
dom
vi
tror
oss
älska
От
тех,
кого,
как
мы
думаем,
любим
Och
av
oss
själva
И
от
самих
себя
Är
nu
viljorna
redo
Готовы
ли
теперь
наши
воли
Att
nötas
mot
varandra
Тереться
друг
о
друга
Är
nu
luften
tillräcklig
Достаточно
ли
теперь
воздуха
För
båda
två
att
andas?
Чтобы
дышать
нам
обоим?
Är
nu
kärleken
där
Есть
ли
теперь
любовь
Eller
är
det
nånting
annat?
Или
это
что-то
другое?
Är
det
vi
eller
du
eller
jag?
Это
мы
или
ты
или
я?
Är
vi
redo?
Готовы
ли
мы?
Är
vi
starka?
Сильны
ли
мы?
Som
vi
lärt
oss
Как
нас
учили
Bara
lata?
Просто
ленивы?
Den
som
lever
för
att
äga
Тот,
кто
живет,
чтобы
владеть
Och
inte
ger
nånting
И
ничего
не
дает
Den
förväxlar
ofta
kärlek
Тот
часто
путает
любовь
Med
vanlig
förälskelse
С
обычной
влюбленностью
Men
förälskelsen
är
flyktig
Но
влюбленность
мимолетна
Som
själva
sommaren
Как
само
лето
Och
vi
måste
också
leva
И
мы
должны
также
жить
Med
att
det
faller
snö
Со
снегом
Med
vind
och
regn
och
köld
С
ветром,
дождем
и
холодом
Jag
är
ingen
gud
Я
не
бог
Du
är
inte
nån
gudinna
Ты
не
богиня
Och
jag
blir
aldrig
slav
И
я
никогда
не
стану
рабом
Du
får
aldrig
bli
slavinna
Ты
никогда
не
станешь
рабыней
Men
förmågan
att
älska
Но
способность
любить
Är
nödvändig
att
vinna
Необходимо
обрести
För
att
inte
förlora
sig
själv
Чтобы
не
потерять
себя
Till
det
mönster
В
том
шаблоне
Vi
måste
bryta
Который
мы
должны
сломать
Vi
sitter
vid
elden
Мы
сидим
у
огня
Som
två
narrar
Как
два
дурака
Och
fryser
så
vi
darrar
И
дрожим
от
холода
Stjärnorna
ler
åt
Звезды
смеются
над
Mänskobarnen
Человеческими
детьми
Som
sitter
i
sin
hage
Которые
сидят
в
своем
загоне
Med
ryggen
mot
varandra
Спиной
друг
к
другу
Och
håller
andan
И
затаив
дыхание
Ändå
styr
vi
mot
reven
И
все
же
мы
идем
к
рифам
Och
jublar
när
vi
strandar
И
ликуем,
когда
садимся
на
мель
Ändå
höjer
vi
stolta
И
все
же
мы
гордо
поднимаем
Förgänglighetens
kalkar
Чаши
бренности
Ändå
offrar
vi
allt
på
И
все
же
мы
жертвуем
всем
на
Fåfänglighetens
altar
Алтаре
тщеславия
Där
tusentals
brunnit
förut
Где
тысячи
сгорели
до
нас
Helt
förgäves
Совершенно
напрасно
Helt
förbannat
Совершенно
проклято
Helt
förtrollat
Совершенно
зачаровано
Helt
förtvivlat
och
Совершенно
отчаянно
и
Helt
förlorat
Совершенно
потерянно
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bjorn Svante Afzelius
Attention! Feel free to leave feedback.