Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Är
livet
att
förtrycka
eller
att
förtryckas
Ist
das
Leben,
zu
unterdrücken
oder
unterdrückt
zu
werden,
Så
blir
kärleken
en
måttstock
på
hur
väl
man
lyckas.
Dann
wird
die
Liebe
zum
Maßstab
dafür,
wie
gut
man
Erfolg
hat.
Då
står
ensamhet
för
frihet,
Dann
steht
Einsamkeit
für
Freiheit,
Förälskelse
för
tvivel,
Verliebtheit
für
Zweifel,
Och
ömhet
blir
ett
svaghetens
bevis.
Und
Zärtlichkeit
wird
ein
Beweis
der
Schwäche.
Då
börjar
vi
som
lärt
oss
va
rädda
för
varandra,
Dann
fangen
wir,
die
gelernt
haben,
Angst
voreinander
zu
haben,
an,
Ta
spänntag
för
att
pröva
styrkan
hon
den
andra.
Uns
anzuspannen,
um
die
Stärke
des
anderen
zu
prüfen.
Och
så
virvlar
feberdansen,
Und
so
wirbelt
der
Fiebertanz,
Tills
någon
mist
balansen,
Bis
jemand
das
Gleichgewicht
verloren
hat,
Och
kärlek
blitt
ett
annat
ord
för
hat.
Und
Liebe
ein
anderes
Wort
für
Hass
geworden
ist.
Så
söker
man
det
fula
i
människan
intill
sej.
So
sucht
man
das
Hässliche
im
Menschen
neben
sich.
Så
stöter
du
din
värja
i
svagheterna
i
mej.
So
stößt
du
deinen
Degen
in
meine
Schwächen.
Och
då
drar
jag
åt
mej
handen,
Und
dann
ziehe
ich
meine
Hand
zurück,
Och
knyter
den
i
skammen,
Und
balle
sie
in
Scham
zur
Faust,
Och
slår
dej
där
jag
vet
att
det
gör
ont.
Und
schlage
dich
dorthin,
wo
ich
weiß,
dass
es
wehtut.
Så
blir
alla
vackra
minnen
som
drömlika
visioner
So
werden
alle
schönen
Erinnerungen
zu
traumgleichen
Visionen
Och
kvinnorna
jag
älskat
som
nedlagda
stationer,
Und
die
Frauen,
die
ich
geliebt
habe,
zu
stillgelegten
Bahnhöfen,
Där
jeg
stigit
av
och
väntat,
Wo
ich
ausgestiegen
bin
und
gewartet
habe,
Ja,
hela
tiden
längtat,
Ja,
die
ganze
Zeit
mich
gesehnt
habe,
Till
att
nästa
tåg
ska
ta
mej
därifrån.
Danach,
dass
der
nächste
Zug
mich
von
dort
mitnimmt.
Så
flyr
man
till
nån
annan
som
bländar
och
bedårar.
So
flieht
man
zu
einer
anderen,
die
blendet
und
bezaubert.
Som
om
kärleken
stod
över
arbete
och
tårar.
Als
ob
die
Liebe
über
Arbeit
und
Tränen
stünde.
Ja,
som
om
tryggheten
och
värmen
Ja,
als
ob
die
Geborgenheit
und
die
Wärme
Och
kamratskapen
var
värden
Und
die
Kameradschaft
Werte
wären,
Som
plötsligt
bara
uppstod
av
sej
själv.
Die
plötzlich
einfach
von
selbst
entstanden.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bjorn Svante Afzelius
Attention! Feel free to leave feedback.