Lyrics and translation Björn Afzelius - Född Fri
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Född Fri
Рожденный свободным
Jag
hittade
fågeln,
vid
brunnen
på
gården
Я
нашёл
птицу
у
колодца
во
дворе
En
rytande
förvinterkväll
В
бурный
предзимний
вечер.
Den
låg
där
på
marken,
med
obrukbar
vinge
Она
лежала
на
земле
с
поврежденным
крылом
Och
med
ögonen
blanka
av
skräck
И
с
глазами,
полными
ужаса.
Jag
slöt
mina
händer
försiktigt
runt
kroppen
Я
осторожно
обхватил
её
руками
Och
förde
den
in
i
mitt
hus
И
принёс
в
свой
дом.
Den
åt
och
den
drack,
och
den
sov
hela
natten
Она
ела
и
пила,
и
спала
всю
ночь
Framför
brasan
tills
elden
brann
ut
У
камина,
пока
не
прогорел
огонь.
I
gryningen
vakna
jag
till
av
att
fågeln
На
рассвете
меня
разбудило
пение
птицы,
Hade
tagit
sej
upp
på
mitt
bröst
Которая
сидела
у
меня
на
груди.
Där
satt
den
och
sjöng
dom
mest
ljuvliga
toner
Она
пела
самые
чудесные
мелодии
Med
sin
rena
och
glasklara
röst
Своим
чистым
и
звонким
голосом.
Och
tonerna
fyllde
mitt
ödsliga
hus
И
эти
звуки
наполнили
мой
пустой
дом
Till
dom
mest
avlägsna
vinklar
och
vrår
До
самых
дальних
уголков.
Sången
gjorde
mej
glad,
och
mitt
sinne
blev
ljust
Песня
радовала
меня,
и
на
душе
моей
было
светло,
För
jag
visste
att
nu
var
vi
två
Потому
что
я
знал,
что
теперь
нас
двое.
Jag
köpte
min
fågel
en
gyllene
bur
Я
купил
своей
птице
золотую
клетку
Och
ställde
den
mitt
på
mitt
bord
И
поставил
её
посреди
стола.
Den
var
med
när
jag
skrev,
den
var
med
när
jag
åt
Она
была
рядом,
когда
я
писал,
она
была
рядом,
когда
я
ел,
Och
den
var
också
med
när
jag
sov
И
она
была
рядом,
когда
я
спал.
Jag
prata
med
fågeln,
jag
spela
för
fågeln
Я
разговаривал
с
птицей,
я
играл
для
птицы,
Och
den
blev
som
en
kär
gammal
vän
И
она
стала
мне
как
дорогой
старый
друг.
Och
i
mina
stunder
av
sorg
och
förtvivlan
И
в
минуты
печали
и
отчаяния
Så
sjöng
den
mej
lycklig
igen
Её
пение
снова
делало
меня
счастливым.
Med
fågeln
i
huset
var
min
ensamhet
'ver
С
птицей
в
доме
моё
одиночество
прошло,
Och
snart
kände
jag
livslust
igen
И
вскоре
я
снова
почувствовал
вкус
к
жизни.
Så
jag
bjöd
hem
till
fest,
och
jag
bjöd
hem
till
dans
Я
устраивал
вечеринки,
я
приглашал
друзей
на
танцы,
Och
vännerna
fyllde
mitt
hem
И
мой
дом
наполнился
гостями.
Vi
satt
hela
nätter
och
pratade
minnen
Мы
сидели
целыми
ночами
и
вспоминали
прошлое,
Ibland
ända
tills
det
blev
ljust
Иногда
до
самого
утра.
Och
fågeln
satt
med
oss,
hur
sent
det
än
blev
И
птица
была
с
нами,
как
бы
поздно
ни
было,
Tills
den
somnade
in
i
sin
bur
Пока
не
засыпала
в
своей
клетке.
Och
månader
kom,
och
månader
gick
Проходили
месяцы,
Och
snart
hade
sommarn
blitt
höst
И
вскоре
лето
сменилось
осенью.
Och
fågeln
blev
tystare
för
varje
dag
Птица
пела
всё
тише
с
каждым
днём,
Tills
den
slutligen
miste
sin
röst
Пока
наконец
совсем
не
умолкла.
Den
satt
i
sin
bur
och
såg
ut
genom
fönstret
Она
сидела
в
своей
клетке
и
смотрела
в
окно
Mot
en
himmel
så
blytung
och
grå
На
небо,
такое
свинцовое
и
серое.
Och
först
i
oktober
förstod
jag
till
sist
И
только
в
октябре
я
наконец
понял,
Vad
den
satt
där
och
kikade
på
На
что
она
там
смотрит.
Mot
skyarna
såg
man
dom
flyga
på
led
В
небе
виднелись
птицы,
летящие
клином
På
väg
mot
sitt
riktiga
hem
На
пути
к
своему
настоящему
дому.
Dom
reste
på
instinkt,
dom
följde
dom
lagar
Они
летели
по
зову
инстинкта,
повинуясь
законам,
Naturen
så
klokt
har
bestömt
Которые
так
мудро
установила
природа.
Jag
såg
på
min
fågel,
som
satt
där
på
bordet
Я
посмотрел
на
свою
птицу,
которая
сидела
на
столе
Så
fjättrad
och
sorgsen
och
tyst
Такая
скованная,
печальная
и
тихая.
Så
jag
öppnade
fönstret,
och
jag
öppnade
buren
Тогда
я
открыл
окно,
открыл
клетку
Och
jag
såg
hur
min
fögel
flög
ut
И
увидел,
как
моя
птица
улетает.
Det
går
emot
vår,
snart
ska
träden
slå
ut
Идет
весна,
скоро
деревья
покроются
листвой,
Nu
är
mörkret
och
kylan
förbi
Тьма
и
холод
позади.
Jag
går
runt
i
min
trägård
och
sneglar
mot
himlen
Я
гуляю
по
своему
саду
и
смотрю
в
небо,
För
jag
vet
att
snart
kommer
dom
hit
Потому
что
я
знаю,
что
скоро
они
вернутся.
Och
jag
tror
just
en
av
dom
kommer
att
göra
И
я
верю,
что
одна
из
них
сделает
En
extra
sväng
'ver
mitt
hem
Дополнительный
круг
над
моим
домом.
Om
så
blott
för
att
visa
sin
uppskattning
'ver
Хотя
бы
для
того,
чтобы
выразить
свою
благодарность
за
Att
få
leva
i
frihet
igen
Возможность
снова
жить
на
свободе.
Ja,
jag
tror
just
en
av
dom
kommer
att
göra
Да,
я
верю,
что
одна
из
них
сделает
En
extra
sväng
'ver
mitt
hem
Дополнительный
круг
над
моим
домом.
Om
så
blott
för
att
visa
sin
uppskattning
'ver
Хотя
бы
для
того,
чтобы
выразить
свою
благодарность
за
Att
få
leva
i
frihet
igen
Возможность
снова
жить
на
свободе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bjorn Svante Afzelius
Attention! Feel free to leave feedback.