Björn Afzelius - Gråt Och Le, Mitt Lilla Lamm (Till Rita) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Björn Afzelius - Gråt Och Le, Mitt Lilla Lamm (Till Rita)




Gråt Och Le, Mitt Lilla Lamm (Till Rita)
Плачь и смейся, мой ягненок (Рите)
Skuggor, skimmer, ljus och mörker
Тени, мерцание, свет и тьма,
Minnen virvlar runt i mej
Воспоминания кружатся во мне.
Syner, drömmar leker, smeker
Видения, мечты играют, ласкают,
Sorg och glädje gömmer sej
Печаль и радость прячутся во мне.
Glömskan häver hjärtats kramper
Забвение снимает спазмы сердца,
Läker långsamt sårens kant
Медленно лечит края ран.
Tiden färgar lyckokänslan
Время окрашивает чувство счастья,
Tar min sinnesfrid i pant
Забирает мой душевный покой в залог.
Gråt och le, mitt lilla lamm
Плачь и смейся, мой ягненок,
Låt mej vakna i din famn
Позволь мне проснуться в твоих объятиях.
Snökristaller i min hjärna
Снежинки в моей голове,
Ingen är den andra lik
Ни одна не похожа на другую.
Dimman fryser, daggen smälter
Туман замерзает, роса тает,
Solen torkar ur min vik
Солнце сушит мою бухту.
Skogen vissnar, dör och skördas
Лес вянет, умирает и собирается,
Stjärnors ljus förlamar snön
Свет звезд парализует снег.
Blind och ensam utan segel
Слепой и одинокий без паруса,
Ger sej Månen ut sjön
Луна выходит в озеро.
Gömda, glömda barnsligheter tittar
Скрытые, забытые детские шалости смотрят,
Hittar hem till dej
Находят путь к тебе.
Tunga bördor, unga plikter
Тяжелые ноши, молодые обязанности
Ler och gråter inom mej
Смеются и плачут во мне.
Natten dränker klagolåten
Ночь топит жалобную песню,
Kräver hoppfullhetens ljus
Требует света надежды.
Sinnen hatar, slår och letar
Чувства ненавидят, бьют и ищут,
Söker tysta regnets brus
Ищут тихий шум дождя.
Grynningstimmens låga värmer
Пламя рассвета согревает
ökensandens vita golv
Белый пол песков пустыни.
Rymdens alla blommer leker
Все цветы космоса играют,
ömsom älva, omsom troll
То эльфом, то троллем.
Vita, gula, röda dagar
Белые, желтые, красные дни
Når mej i min salighet
Достигают меня в моем блаженстве.
Midnattstimmen tiger stilla
Полночь молча крадется,
Stör mej i min ensamhet
Мешает мне в моем одиночестве.
Kärleksbudet ber om vatten
Вестник любви просит воды,
Dränks av romatikens skval
Тонет в романтической болтовне.
Länge ber hon svagt om värme
Долго она тихо молит о тепле,
Vinden kommer, hård och sval
Ветер приходит, жесткий и холодный.
Skakar, skadar eldrött nypon
Трясет, повреждает огненно-красный шиповник,
Bladen bleknar ned och dör
Листья бледнеют и умирают.
Allas ögon fyllas av tårar
Глаза всех наполняются слезами,
Sårar himmelsk änglakör
Ранят небесный ангельский хор.
Hela Jorden fylls av tomhet
Вся Земля наполняется пустотой,
Fromheten tar överhand
Благочестие берет верх.
Sändebuden tolkar skriften
Посланники толкуют писание,
Står ett fjät från bregets rand
Стоят в шаге от края пропасти.
Skrik om pest och död och hunger
Крики о чуме, смерти и голоде
Stiger mot en korpsvart sky
Поднимаются к черному как смоль небу.
Rädda änglar tvättar himlen
Испуганные ангелы омывают небо,
Ler när den ser ut son ny
Улыбаются, когда оно выглядит как новое.
Frälsaren som var väg
Спаситель, который был на пути,
Blir mördad av ett rövarband
Убит бандой разбойников.
Dödligt sårad tar han avsked
Смертельно раненный, он прощается,
Sträcker fram en vissnad hand
Протягивает увядшую руку.
Djupt i skogen står hans flicka
Глубоко в лесу стоит его девушка,
Nickar stilla när hon ser
Тихо кивает, когда видит,
Att det var just som hon trodde
Что все было так, как она думала,
Allt förtvinar när hon ler
Все исчезает, когда она улыбается.
Evighetens tysta mörker
Вечная тихая тьма
Söker oss med ljus och lykta
Ищет нас с фонарем.
Bryter vad vi minst behöver
Ломает то, в чем мы меньше всего нуждаемся,
Ensamhet när dagen flyktar
Одиночество, когда день убегает.
Uppstandelsen storm har blåst
Шторм Воскресения пронесся,
Låst oss fast i hopplös pina
Заковал нас в безнадежной муке.
Solen sjunker, dunkel skugga
Солнце садится, темная тень
Döljer dom som står och flinar
Скрывает тех, кто стоит и ухмыляется.
Gråt och le, mitt lilla lamm
Плачь и смейся, мой ягненок,
Låt mej vankna i din famn
Позволь мне проснуться в твоих объятиях.
Gråt och le, mitt lilla lamm
Плачь и смейся, мой ягненок,
Låt mej vakna i dïn famn
Позволь мне проснуться в твоих объятиях.





Writer(s): Bjorn Svante Afzelius


Attention! Feel free to leave feedback.