Björn Afzelius - Hiroshima - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Björn Afzelius - Hiroshima




Hiroshima
Хиросима
Två gånger lyfte dödens fågel i natten.
Дважды птица смерти поднималась в ночи.
Två gånger flög den mot en sovande stad.
Дважды она летела к спящему городу.
Och i sina klor hade den en sol.
И в когтях своих несла она солнце.
Två gånger flög den fågeln ut i natten.
Дважды эта птица вылетала в ночь.
Två gånger såg vi Solen störta till marken.
Дважды мы видели, как солнце упало на землю.
Två gånger tändes hela skapelsens ljus.
Дважды зажигался свет всего мироздания.
Solen var varm, skenet var starkt;
Солнце было таким горячим, свет был таким ярким;
Två gånger brände Solen fast i Jorden.
Дважды солнце сгорало дотла в земле.
Ännu skriker männ'skor i sömnen.
Всё ещё мужчины кричат во сне.
Ännu föder kvinnorna lik.
Всё ещё женщины рожают мертвецов.
Ännu lever giftet i blodet.
Всё ещё яд живёт в крови.
Ännu skördas ofödda liv.
Всё ещё собирают урожай нерождённых жизней.
Hur många fåglar flyger nu över Jorden?
Сколько птиц сейчас летает над землёй?
Hur många solar bär dom i sina klor?
Сколько солнц несут они в своих когтях?
Flyger dom mot mej?
Они летят ко мне?
Siktar dom mej?
Они целятся в меня?
Hur många fåglar svävar över Jorden?
Сколько птиц парит над землёй?
Skräcken kramar hela Europa.
Страх сжимает всю Европу.
Skräcken skuggar snart också dej.
Страх вскоре омрачит и тебя.
Skräcken bryter ner mina vänner.
Страх ломает моих друзей.
Skräcken förlamar snart också mej.
Страх вскоре парализует и меня.
Livet glider ur våra händer.
Жизнь ускользает из наших рук.
Livet angår snart inte oss.
Жизнь вскоре перестанет нас касаться.
Livet mister långsamt sin mening.
Жизнь медленно теряет свой смысл.
Livet liknar alltmer ett bloss.
Жизнь всё больше поxожа на огонёк.
Rätten är snart att bara hoppas.
Право есть лишь надеяться.
Rätten är snart att bara tro.
Право есть лишь верить.
Hoppas nå'n form av besinning.
Надеяться на какое-то прозрение.
Tro en möjlighet för vår jord.
Верить в возможность для нашей земли.
Men vem är jag att ställa mej bredvid?
Но кто я такой, чтобы встать в стороне?
Vem är jag att blunda för en strid?
Кто я такой, чтобы закрывать глаза на битву?
Vem är jag att överlåta framtiden
Кто я такой, чтобы оставлять будущее
åt dom som bara strävar bakåt?
тем, кто стремится только назад?
Vem är jag att svika vännarna?
Кто я такой, чтобы предавать друзей?
Vem är jag att vrida händerna?
Кто я такой, чтобы ломать руки?
Vem är jag att visa dom min hals
Кто я такой, чтобы показывать им свою шею
Och be dom bita tills jag mister andan?
и просить их кусать, пока я не задохнусь?
Jag är här, jag ser ju mina barn.
Я здесь, я вижу своих детей.
Dom är här, dom litar sin far.
Они здесь, они доверяют своему отцу.
Jag är nu, det är nu jag har min tid,
Я сейчас, сейчас у меня есть время,
Det är nu jag måste bygge deras framtid.
Сейчас я должен строить их будущее.
Ännu är jag stark!
Я ещё силён!
Ännu står jag mitt i livet!
Я всё ещё в самом разгаре жизни!
Ännu finns det dom jag älskar!
Всё ещё есть те, кого я люблю!
Jag skall slåss för dom länge jag finns till!
Я буду бороться за них, пока буду жив!





Writer(s): Bjorn Svante Afzelius


Attention! Feel free to leave feedback.