Lyrics and translation Björn Afzelius - Landet Bortom Bergen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Landet Bortom Bergen
Страна за горами
Över
floden,
genom
skogen
За
рекой,
через
лес,
Bortom
bergen
finns
en
värld
За
горами
есть
мир,
Dit
jag
reser
när
jag
känner
Куда
я
отправляюсь,
когда
чувствую
Mej
besviken
på
tillvaron
här
Себя
разочарованным
в
здешней
жизни.
Där
står
solen
högt
på
himlen
Там
солнце
высоко
в
небе,
Där
är
luften
ren
och
klar
Там
воздух
чист
и
прозрачен,
Där
är
livet
som
jag
önskar
att
det
var
Там
жизнь
такая,
какой
я
хотел
бы
её
видеть.
I
den
världen
lever
männska
В
том
мире
люди
живут
Och
natur
I
harmoni
И
природа
в
гармонии.
Ingen
fryser,
ingen
svälter
Никто
не
мерзнет,
никто
не
голодает,
Ingen
fruktar
för
vald
eller
krig
Никто
не
боится
выборов
или
войны.
Djur
och
växter
respekteras
Животных
и
растения
уважают
Ner
till
markens
minsta
liv
Вплоть
до
мельчайшей
жизни
на
земле.
Allt
hör
samman
Всё
связано,
Allting
har
sin
plats
och
tid
У
всего
есть
свое
место
и
время.
I
den
världen
ser
man
barnen
В
том
мире
дети
видятся
Som
det
största
under
himlen
Как
величайшее
чудо
под
небесами,
Som
en
blomma
som
skall
växa
ur
sin
planta
Как
цветок,
что
должен
вырасти
из
своего
растения.
Dom
får
värme,
dom
får
närhet
Они
получают
тепло,
они
получают
близость,
Dom
får
trygghet,
dom
får
kärlek
Они
получают
безопасность,
они
получают
любовь,
För
att
en
dag
kunne
skänka
det
till
andra
Чтобы
однажды
подарить
это
другим.
I
den
världen
ser
man
livet
В
том
мире
жизнь
видится
I
gudomligt
perspektiv
В
божественной
перспективе:
Som
en
mening,
som
en
helhet
Как
смысл,
как
единое
целое,
Som
en
tanke
så
oändligt
vis
Как
бесконечно
мудрая
мысль.
Alla
arter
har
en
uppgift
У
всех
видов
есть
своя
задача,
Alla
männskor
samma
mål
У
всех
людей
одна
цель.
Livets
mening
Смысл
жизни
Är
att
livet
skall
bestå
В
том,
чтобы
жизнь
продолжалась.
Får
vi
nånsin
se
en
timma
Увидим
ли
мы
когда-нибудь
час
Utan
egoism
och
snålhet
Без
эгоизма
и
жадности,
Utan
grymhet,
utan
dumhet
här
på
jorden?
Без
жестокости,
без
глупости
здесь,
на
земле?
Eller
finns
det
bara
klokhet
Или
же
мудрость,
Tolerans
och
äkta
kärlek
Терпимость
и
истинная
любовь
Bortom
bergen,
på
den
andra
siden
floden?
Существуют
только
за
горами,
на
той
стороне
реки?
I
en
grotta
I
min
drömvärld
В
пещере
в
моем
мире
грез
Bor
en
gammal
visdomsman
Живет
старый
мудрец.
Många
gånger
har
jag
frågat
Много
раз
я
спрашивал
его,
Hur
man
skapar
en
värld
I
balans
Как
создать
мир
в
равновесии.
Men
för
varje
gång
jag
undrar
Но
каждый
раз,
когда
я
спрашиваю,
Ger
han
alltid
samma
råd
Он
всегда
дает
один
и
тот
же
совет:
Man
ska
grava
«Нужно
копать,
Man
ska
bygga
där
man
står
Нужно
строить
там,
где
стоишь».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bjorn Svante Afzelius
Attention! Feel free to leave feedback.