Björn Afzelius - Som I En Spökstad - translation of the lyrics into German

Som I En Spökstad - Björn Afzeliustranslation in German




Som I En Spökstad
Wie In Einer Geisterstadt
Med själen mörkare än himlen
Mit der Seele dunkler als der Himmel
Lämnar hon barnen bakom grinden
Lässt sie die Kinder hinterm Gatter
Och skyndar genom morgonvinden
Und eilt durch den Morgenwind
För att det tåg som går timmen
Um den Zug zu erreichen, der zur vollen Stunde fährt
Runt henne reser sej betongen
Um sie herum erhebt sich der Beton
Högre än murarna runt fången
Höher als die Mauern um den Gefangenen
I allas ögon perrsongen
In aller Augen auf dem Bahnsteig
Skådar hon samma tysta ångest
Sieht sie dieselbe stumme Angst
Tretti minuter in till staden
Dreißig Minuten in die Stadt
För att tjäna ihop till bröd för dagen
Um das Brot für den Tag zu verdienen
Kupén är tystare än graven;
Das Abteil ist stiller als das Grab;
Tyst som I en spökstad
Still wie in einer Geisterstadt
Men djupt I var människa
Aber tief in jedem Menschen
Glittrar en droppe ren och klar;
Glitzert ein Tropfen so rein und klar;
Källan till frihetens hav
Die Quelle zum Meer der Freiheit
Med själen lika grå som himlen
Mit der Seele so grau wie der Himmel
Och med dödens trötthet I sitt sinne
Und mit der Müdigkeit des Todes in ihrem Sinn
Hämtar hon barnen bakom grinden
Holt sie die Kinder hinterm Gatter
Ännu en dag är snart ett minne
Noch ein Tag ist bald eine Erinnerung
Men när alla sover ska hon drömma
Aber wenn alle schlafen, wird sie träumen
Och TV'n hjälpa till att glömma
Und der Fernseher hilft zu vergessen
Att här är alla röster stumma;
Dass hier alle Stimmen stumm sind;
Som I en spökstad
Wie in einer Geisterstadt
För djupt I var människa
Denn tief in jedem Menschen
Brinner en låga ren och klar;
Brennt eine Flamme so rein und klar;
Längtan till frihetens hav
Die Sehnsucht nach dem Meer der Freiheit





Writer(s): Bjorn Svante Afzelius


Attention! Feel free to leave feedback.