Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tankar i Ligurien
Gedanken in Ligurien
Om
man
lever
i
en
ankdamm
och
är
fullständigt
till
freds
Wenn
man
in
einem
Ententeich
lebt
und
vollkommen
zufrieden
ist
Tror
man
snart
att
gölen
är
en
ocean
Glaubt
man
bald,
der
Tümpel
sei
ein
Ozean
Då
blir
näckrosen
en
urskog
och
man
själv
en
mänskilghet
Dann
wird
die
Seerose
zum
Urwald
und
man
selbst
zur
Menschheit
Och
på
varje
fråga
har
man
själv
ett
svar
Und
auf
jede
Frage
hat
man
selbst
eine
Antwort
Och
allt
bortom
horisonten
känns
skrämmande
och
fel
Und
alles
jenseits
des
Horizonts
fühlt
sich
beängstigend
und
falsch
an
Som
ett
onaturligt,
obegerpligt
spel
Wie
ein
unnatürliches,
unbegreifliches
Spiel
Då
blundar
man
och
jäser
av
självbelåtenhet
Dann
verschließt
man
die
Augen
und
gärt
vor
Selbstzufriedenheit
Och
dumheten
blir
snart
ens
religion
Und
die
Dummheit
wird
bald
zur
eigenen
Religion
Då
sitter
man
i
Stockholm,
i
Lund
och
Göteborg
Dann
sitzt
man
in
Stockholm,
in
Lund
und
Göteborg
Tre
flugskitar
i
utkanten
av
världen
Drei
Fliegenschisse
am
Rande
der
Welt
Och
bedömmer
och
förkastar,
på
krogar
och
i
kök
Und
beurteilt
und
verwirft,
in
Kneipen
und
in
Küchen
Och
avgör
vad
som
har
och
saknar
värde
Und
entscheidet,
was
Wert
hat
und
was
nicht
Där
vet
man
mer
om
Kina,
Peru
och
USA
Dort
weiß
man
mehr
über
China,
Peru
und
die
USA
Än
de
töntar
vet
som
lever
där
var
dag
Als
die
Tölpel
wissen,
die
dort
jeden
Tag
leben
Man
behöver
inte
fråga
dem
själva
hur
det
är
Man
braucht
sie
nicht
selbst
zu
fragen,
wie
es
ist
Och
man
behöver
verken
läsa
eller
resa
Und
man
braucht
weder
zu
lesen
noch
zu
reisen
Det
är
som
om
man
i
Kairo
kräver
köttbullar
med
lök
Das
ist,
als
ob
man
in
Kairo
Köttbullar
mit
Zwiebeln
verlangt
Som
smakar
som
om
mamma
hade
gjort
dem
Die
schmecken,
als
hätte
Mama
sie
gemacht
Eller
som
att
på
cafèer
i
Paris
betälla
sill
Oder
als
ob
man
in
Cafés
in
Paris
Hering
bestellt
Och
om
de
tvekar
peka
tinningen
emot
dem
Und
wenn
sie
zögern,
ihnen
an
die
Schläfe
tippt
Som
att
hålla
Bajen
före
en
sketen
pyramid
Als
ob
man
Bajen
einer
lausigen
Pyramide
vorzieht
Och
en
schottis
före
Beethovens
mystik
Und
einen
Schottisch
vor
Beethovens
Mystik
Då
blir
man
sån
som
tysken
är
i
Norditalien
Dann
wird
man
so,
wie
der
Deutsche
in
Norditalien
ist
Och
då
får
man
all
den
kärlek
man
förtjänar
Und
dann
bekommt
man
all
die
Liebe,
die
man
verdient
"Ja,
kärleken
är
vacker,
det
är
människan
som
är
ful"
"Ja,
die
Liebe
ist
schön,
es
ist
der
Mensch,
der
hässlich
ist"
Som
Wennerberg
säger
när
han
är
på
örat
Wie
Wennerberg
sagt,
wenn
er
einen
im
Tee
hat
Ska
man
skylla
på
systemet
eller
kanske
på
sig
själv?
Soll
man
das
System
beschuldigen
oder
vielleicht
sich
selbst?
Vem
bestämmer
vad
man
anser
man
ska
göra?
Wer
bestimmt,
was
man
meint,
tun
zu
sollen?
Men
den
som
bara
blundar
är
inte
riktigt
blind
Aber
wer
nur
die
Augen
verschließt,
ist
nicht
wirklich
blind
Även
om
det
vore
satan
så
bekvämt
Auch
wenn
es
verdammt
bequem
wäre
Och
om
folkhemspräktigheten
ger
en
ständigt
bryderi
Und
wenn
die
Volksheim-Selbstgerechtigkeit
einem
ständig
Kopfzerbrechen
bereitet
Får
man
kanske
gå
och
titta
sig
i
spegeln
Muss
man
vielleicht
mal
in
den
Spiegel
schauen
Från
min
klippa
i
Ligurien
ser
jag
bönderna
som
går
Von
meinem
Felsen
in
Ligurien
sehe
ich
die
Bauern
gehen
Och
svänger
sina
liar
ner
i
dalen
Und
ihre
Sensen
schwingen
unten
im
Tal
De
arbetar
med
kroppen
under
solens
vita
klot
Sie
arbeiten
mit
dem
Körper
unter
der
weißen
Kugel
der
Sonne
För
gamlingarna,
kvinnorna
och
barnen
Für
die
Alten,
die
Frauen
und
die
Kinder
I
min
stuga
är
jag
allting,
ute
i
världen
ingenting
In
meiner
Hütte
bin
ich
alles,
draußen
in
der
Welt
nichts
Vilket
värde
vill
jag
sätta
på
mig
själv?
Welchen
Wert
will
ich
mir
selbst
beimessen?
Vill
jag
någonsin
begripa
den
jord
vi
springer
ur
Will
ich
jemals
die
Erde
begreifen,
aus
der
wir
entspringen
Får
jag
nog
se
till
att
va
en
smula
ödmjuk!
Muss
ich
wohl
zusehen,
ein
wenig
demütig
zu
sein!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bjoern Svante Afzelius, Ole Bregenborg
Attention! Feel free to leave feedback.