Lyrics and translation Björn Afzelius - Tusen bitar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tusen bitar
Тысяча осколков
Det
sägs
att
ovan
molnen
är
himlen
alltid
blå
Говорят,
что
над
облаками
небо
всегда
голубое,
Men
det
kan
var
svårt
att
tro
när
man
inte
ser
den
Но
в
это
трудно
поверить,
когда
ты
его
не
видишь.
Och
det
sägs
att
efter
regnet
kommer
solen
fram
igen
И
говорят,
что
после
дождя
снова
выходит
солнце,
Men
det
hjälper
sällan
de
som
har
blivit
våta
Но
это
мало
утешает
тех,
кто
промок.
För
när
vännerna
försvinner
eller
kärleken
tar
slut
Ведь
когда
друзья
исчезают
или
любовь
заканчивается,
Ser
man
allt
med
lite
andra
ögon
Ты
видишь
всё
немного
другими
глазами.
Man
övar
sig
och
långsamt
blir
man
bättre
på
att
se
Ты
учишься,
и
постепенно
ты
становишься
лучше
в
том,
чтобы
видеть
Skillnad
mellan
sanningar
och
lögner
Разницу
между
правдой
и
ложью.
Allting
kan
gå
itu
Всё
может
разбиться,
Men
ett
hjärta
kan
gå
i
tusen
bitar
Но
сердце
может
разбиться
на
тысячу
осколков.
Säger
du
at
du
är
min
vän
Если
ты
говоришь,
что
ты
моя
подруга,
Så
är
du
kanske
det
То,
возможно,
ты
ею
и
являешься.
Allting
kan
gå
itu
Всё
может
разбиться,
Men
ett
hjärta
kan
gå
i
tusen
bitar
Но
сердце
может
разбиться
на
тысячу
осколков.
Säger
du
att
du
är
min
vän
Если
ты
говоришь,
что
ты
моя
подруга,
Så
är
du
kanske
det
То,
возможно,
ты
ею
и
являешься.
Det
sägs
att
det
finns
alltid
nånting
bra
i
det
som
sker
Говорят,
что
во
всём,
что
происходит,
есть
что-то
хорошее,
Och
tron
är
ofta
den
som
ger
oss
styrka
И
вера
часто
даёт
нам
силы.
Ja,
man
säger
mycket
men
man
vet
så
lite
om
sig
själv
Да,
много
говорят,
но
так
мало
знают
о
себе,
När
ångesten
och
ensamheten
kommer
Когда
приходит
тревога
и
одиночество.
För
när
vännerna
försvinner
eller
kärleken
tar
slut
Ведь
когда
друзья
исчезают
или
любовь
заканчивается,
Ser
man
allt
med
lite
andra
ögon
Ты
видишь
всё
немного
другими
глазами.
Så
man
övar
sig
och
långsamt
blir
man
bättre
på
att
se
Ты
учишься,
и
постепенно
становишься
лучше
в
том,
чтобы
видеть
Skillnad
mellan
sanningar
och
lögner
Разницу
между
правдой
и
ложью.
Allting
kan
gå
i
tu
Всё
может
разбиться,
Men
mitt
hjärta
kan
gå
i
tusen
bitar
Но
моё
сердце
может
разбиться
на
тысячу
осколков.
Säger
du
att
du
är
min
vän
Если
ты
говоришь,
что
ты
моя
подруга,
Så
är
du
kanske
det
То,
возможно,
ты
ею
и
являешься.
Allting
kan
gå
i
tu
Всё
может
разбиться,
Men
mitt
hjärta
kan
gå
i
tusen
bitar
Но
моё
сердце
может
разбиться
на
тысячу
осколков.
Säger
du
att
att
du
är
min
vän
Если
ты
говоришь,
что
ты
моя
подруга,
Så
är
du
kanske
det
То,
возможно,
ты
ею
и
являешься.
Åh,
allting
kan
gå
i
tu
О,
всё
может
разбиться,
Men
mitt
hjärta
kan
gå
i
tusen
bitar
Но
моё
сердце
может
разбиться
на
тысячу
осколков.
Säger
du
att
du
är
min
vän
Если
ты
говоришь,
что
ты
моя
подруга,
Så
är
du
säkert
det
То
ты,
наверняка,
ею
и
являешься.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ulf Georg Georgsson, Anne Linnet
Attention! Feel free to leave feedback.