Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jag
hade
tyckt
rätt
länge
att
lyan
kändes
trång;
Ich
fand
schon
recht
lange,
dass
die
Bude
sich
eng
anfühlte;
Vi
var
fyra
I
en
tvåa
I
Skärholmens
betong
Wir
waren
zu
viert
in
einer
Zweizimmerwohnung
im
Beton
von
Skärholmen
Det
var
fylleri
och
slagsmål
därhemma
varje
dag
Es
gab
Sauferei
und
Schlägereien
zu
Hause
jeden
Tag
Så
tro
mig
när
jag
säjer
att
jag
inte
mådde
bra
Also
glaub
mir,
wenn
ich
sage,
dass
es
mir
nicht
gut
ging
Nej,
jag
ville
ut
och
andas,
och
en
kväll,
när
jag
var
tolv
Nein,
ich
wollte
raus
und
atmen,
und
eines
Abends,
als
ich
zwölf
war
Så
låna
jag
en
Merca
och
drog
mot
Göteborg
Da
lieh
ich
mir
einen
Mercedes
und
fuhr
Richtung
Göteborg
I
hundrafemti
knutar,
när
natten
far
förbi
Mit
hundertfünfzig
Sachen,
während
die
Nacht
vorbeizieht
Och
regnet
slår
mot
vindrutan,
så
känner
man
sej
fri
Und
der
Regen
gegen
die
Windschutzscheibe
schlägt,
da
fühlt
man
sich
frei
Men
fartdårar
ska
jagas,
det
vet
både
du
och
jag
Aber
Raser
müssen
gejagt
werden,
das
wissen
du
und
ich
Och
en
minderårig
biltjuv
utgör
inget
undantag
Und
ein
minderjähriger
Autodieb
ist
da
keine
Ausnahme
Och
dom
fick
mig
att
ta
risker
så
hälften
kunde
räckt
Und
sie
brachten
mich
dazu,
Risiken
einzugehen,
dass
die
Hälfte
gereicht
hätte
Och
när
dom
äntligen
bände
loss
mig
var
näsan
också
knäckt
Und
als
sie
mich
endlich
loshebelten,
war
auch
die
Nase
gebrochen
Så
jag
hamnade
på
anstalt,
nånstans
på
Södertörn
So
landete
ich
in
einer
Anstalt,
irgendwo
auf
Södertörn
Men
att
sitta
bakom
hönsnät
är
inget
för
en
örn
Aber
hinter
Maschendraht
zu
sitzen
ist
nichts
für
einen
Adler
Så
när
dom
andra
hade
lärt
mig
tillräckligt
om
sitt
jobb
Als
die
anderen
mir
genug
über
ihren
Job
beigebracht
hatten
Så
börja
karriären
med
ett
fyra
meters
hopp
Da
begann
die
Karriere
mit
einem
vier
Meter
Sprung
Men
jag
måste
nog
bekänna,
I
ärlighetens
namn
Aber
ich
muss
wohl
gestehen,
in
aller
Ehrlichkeit
Att
även
utbildade
tjuvar
kan
va
fumliga
Dass
auch
ausgebildete
Diebe
ungeschickt
sein
können
Och
en
trettonårig
småtjuv
ror
sällan
nåt
I
land
Und
ein
dreizehnjähriger
kleiner
Dieb
bringt
selten
etwas
zustande
För
också
stötarna
som
lyckas
är
rätt
klumpiga
Denn
auch
die
Dinger,
die
gelingen,
sind
ziemlich
plump
Så
jag
åkte
fram
och
åter
på
kåken
några
år
So
fuhr
ich
ein
paar
Jahre
lang
im
Knast
ein
und
aus
Där
tror
dom
man
ska
mjukna
men
hatet
gör
en
hård
Dort
glauben
sie,
man
wird
weich,
aber
der
Hass
macht
einen
hart
För
varje
gång
jag
mucka
så
stod
det
alltmer
klart
Denn
jedes
Mal,
wenn
ich
rauskam,
wurde
immer
klarer
Att
löftet
om
att
få
en
chans
är
inget
mer
än
prat
Dass
das
Versprechen,
eine
Chance
zu
bekommen,
nichts
weiter
als
Gerede
ist
Nej,
den
enda
chans
för
såna
som
fastnat
I
min
värld
Nein,
die
einzige
Chance
für
solche,
die
in
meiner
Welt
feststecken
Är
att
gå
vidare
och
utveckla
det
enda
jobb
man
lärt
Ist,
weiterzumachen
und
den
einzigen
Job
zu
entwickeln,
den
man
gelernt
hat
Och
vid
tjugo
var
jag
oslagbar,
och
det
var
alltid
samma
kick
Und
mit
zwanzig
war
ich
unschlagbar,
und
es
war
immer
derselbe
Kick
När
burken
väl
var
öppnad,
att
kolla
vad
man
fick
Wenn
die
Dose
erst
mal
geöffnet
war,
zu
schauen,
was
man
gekriegt
hat
Men
tjacket
kom
emellan,
och
det
började
gå
snett
Aber
das
Speed
kam
dazwischen,
und
es
fing
an,
schiefzugehen
Så
jag
klanta
mig
I
Malmö,
och
nu
blev
det
jävligt
hett
So
habe
ich
mich
in
Malmö
dämlich
angestellt,
und
jetzt
wurde
es
verdammt
heiß
Och
efter
tre
dygn
I
en
Folka,
utan
mat
och
utan
sömn
Und
nach
drei
Tagen
in
einem
VW,
ohne
Essen
und
ohne
Schlaf
Så
högg
dom
mig
I
Småland
när
jag
körde
ut
I
sjön
Da
schnappten
sie
mich
in
Småland,
als
ich
in
den
See
fuhr
Så
dom
skicka
mig
till
Kumla,
och
dom
gav
mej
fyra
år
Also
schickten
sie
mich
nach
Kumla,
und
sie
gaben
mir
vier
Jahre
För
min
mapp
var
lika
tjock
som
för
dom
farliga
Denn
meine
Akte
war
so
dick
wie
die
der
Gefährlichen
Men
det
värsta
var
att
pliten
visste
att
jag
hade
stål
Aber
das
Schlimmste
war,
dass
der
Bulle
wusste,
dass
ich
Knete
hatte
Och
dom
är
för
jävliga
mot
dom
som
har
besparingar
Und
die
sind
verdammt
übel
zu
denen,
die
Ersparnisse
haben
Det
börjar
gå
mot
sommar,
snart
är
det
dags
att
dra
Es
geht
auf
den
Sommer
zu,
bald
ist
es
Zeit
abzuhauen
En
anständig
semester
har
väl
alla
rätt
att
ta?
Einen
anständigen
Urlaub
hat
doch
jeder
das
Recht
zu
nehmen?
En
del
snor
bakom
skrivbord,
en
del
I
bankvalven;
Manche
klauen
hinterm
Schreibtisch,
manche
in
Banktresoren;
Så
oss
tjyvjävlar
emellan:
Var
ligger
skillnaden?
Also,
unter
uns
Diebespack:
Wo
liegt
der
Unterschied?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bjorn Svante Afzelius
Attention! Feel free to leave feedback.