Björn Afzelius - Ulf Brännare - translation of the lyrics into German

Ulf Brännare - Björn Afzeliustranslation in German




Ulf Brännare
Ulf Brännare
Jag hade tyckt rätt länge att lyan kändes trång;
Ich fand schon recht lange, dass die Bude sich eng anfühlte;
Vi var fyra I en tvåa I Skärholmens betong
Wir waren zu viert in einer Zweizimmerwohnung im Beton von Skärholmen
Det var fylleri och slagsmål därhemma varje dag
Es gab Sauferei und Schlägereien zu Hause jeden Tag
tro mig när jag säjer att jag inte mådde bra
Also glaub mir, wenn ich sage, dass es mir nicht gut ging
Nej, jag ville ut och andas, och en kväll, när jag var tolv
Nein, ich wollte raus und atmen, und eines Abends, als ich zwölf war
låna jag en Merca och drog mot Göteborg
Da lieh ich mir einen Mercedes und fuhr Richtung Göteborg
I hundrafemti knutar, när natten far förbi
Mit hundertfünfzig Sachen, während die Nacht vorbeizieht
Och regnet slår mot vindrutan, känner man sej fri
Und der Regen gegen die Windschutzscheibe schlägt, da fühlt man sich frei
Men fartdårar ska jagas, det vet både du och jag
Aber Raser müssen gejagt werden, das wissen du und ich
Och en minderårig biltjuv utgör inget undantag
Und ein minderjähriger Autodieb ist da keine Ausnahme
Och dom fick mig att ta risker hälften kunde räckt
Und sie brachten mich dazu, Risiken einzugehen, dass die Hälfte gereicht hätte
Och när dom äntligen bände loss mig var näsan också knäckt
Und als sie mich endlich loshebelten, war auch die Nase gebrochen
jag hamnade anstalt, nånstans Södertörn
So landete ich in einer Anstalt, irgendwo auf Södertörn
Men att sitta bakom hönsnät är inget för en örn
Aber hinter Maschendraht zu sitzen ist nichts für einen Adler
när dom andra hade lärt mig tillräckligt om sitt jobb
Als die anderen mir genug über ihren Job beigebracht hatten
börja karriären med ett fyra meters hopp
Da begann die Karriere mit einem vier Meter Sprung
Men jag måste nog bekänna, I ärlighetens namn
Aber ich muss wohl gestehen, in aller Ehrlichkeit
Att även utbildade tjuvar kan va fumliga
Dass auch ausgebildete Diebe ungeschickt sein können
Och en trettonårig småtjuv ror sällan nåt I land
Und ein dreizehnjähriger kleiner Dieb bringt selten etwas zustande
För också stötarna som lyckas är rätt klumpiga
Denn auch die Dinger, die gelingen, sind ziemlich plump
jag åkte fram och åter kåken några år
So fuhr ich ein paar Jahre lang im Knast ein und aus
Där tror dom man ska mjukna men hatet gör en hård
Dort glauben sie, man wird weich, aber der Hass macht einen hart
För varje gång jag mucka stod det alltmer klart
Denn jedes Mal, wenn ich rauskam, wurde immer klarer
Att löftet om att en chans är inget mer än prat
Dass das Versprechen, eine Chance zu bekommen, nichts weiter als Gerede ist
Nej, den enda chans för såna som fastnat I min värld
Nein, die einzige Chance für solche, die in meiner Welt feststecken
Är att vidare och utveckla det enda jobb man lärt
Ist, weiterzumachen und den einzigen Job zu entwickeln, den man gelernt hat
Och vid tjugo var jag oslagbar, och det var alltid samma kick
Und mit zwanzig war ich unschlagbar, und es war immer derselbe Kick
När burken väl var öppnad, att kolla vad man fick
Wenn die Dose erst mal geöffnet war, zu schauen, was man gekriegt hat
Men tjacket kom emellan, och det började snett
Aber das Speed kam dazwischen, und es fing an, schiefzugehen
jag klanta mig I Malmö, och nu blev det jävligt hett
So habe ich mich in Malmö dämlich angestellt, und jetzt wurde es verdammt heiß
Och efter tre dygn I en Folka, utan mat och utan sömn
Und nach drei Tagen in einem VW, ohne Essen und ohne Schlaf
högg dom mig I Småland när jag körde ut I sjön
Da schnappten sie mich in Småland, als ich in den See fuhr
dom skicka mig till Kumla, och dom gav mej fyra år
Also schickten sie mich nach Kumla, und sie gaben mir vier Jahre
För min mapp var lika tjock som för dom farliga
Denn meine Akte war so dick wie die der Gefährlichen
Men det värsta var att pliten visste att jag hade stål
Aber das Schlimmste war, dass der Bulle wusste, dass ich Knete hatte
Och dom är för jävliga mot dom som har besparingar
Und die sind verdammt übel zu denen, die Ersparnisse haben
Det börjar mot sommar, snart är det dags att dra
Es geht auf den Sommer zu, bald ist es Zeit abzuhauen
En anständig semester har väl alla rätt att ta?
Einen anständigen Urlaub hat doch jeder das Recht zu nehmen?
En del snor bakom skrivbord, en del I bankvalven;
Manche klauen hinterm Schreibtisch, manche in Banktresoren;
oss tjyvjävlar emellan: Var ligger skillnaden?
Also, unter uns Diebespack: Wo liegt der Unterschied?





Writer(s): Bjorn Svante Afzelius


Attention! Feel free to leave feedback.