Lyrics and translation Björn Afzelius - Under Sions kalla stjärna - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Under Sions kalla stjärna - Live
Под холодной звездой Сиона - Live
Vi
var
I
höjd
med
Saloniki
Мы
были
на
уровне
Салоник,
När
molnen
drev
isär
Когда
облака
рассеялись,
Och
vi
såg
Egiska
Havet
И
мы
увидели
Эгейское
море
Klart
och
tydligt
Ясным
и
четким.
Det
var
en
skönhet
utan
like
Оно
было
прекрасно,
как
ничто
другое,
Nästan
som
I
en
sagovarld
Словно
в
сказочном
мире,
När
vi
flög
över
Когда
мы
пролетали
Dom
Nordliga
Sporaderna
Над
Северными
Спорадами.
Vi
rundade
Pirèus
Мы
обогнули
Пирей
Och
landa'
I
Aten
И
приземлились
в
Афинах.
Staden
låg
där,
vit
Город
лежал
там,
белый
Och
lockande,
I
solen
И
манящий,
под
солнцем.
Men
jag
stanna'
vid
en
TV-skärm
Но
я
остановился
у
экрана
телевизора
Som
stod
I
ankomsthallen
В
зале
прибытия,
Jag
ville
se
dom
sista
nyheterna
Я
хотел
посмотреть
последние
новости
Från
Jerusalem
Из
Иерусалима.
Och
under
Sions
kalla
stjärna
И
под
холодной
звездой
Сиона
Såg
jag
småflickor
som
fallit
Я
видел
девочек,
упавших
Med
blodrosor
på
blusarna
С
кровавыми
розами
на
блузках,
Där
kulorna
trängt
in
Там,
где
вошли
пули.
Under
Sions
kalla
stjärna
Под
холодной
звездой
Сиона
Såg
jag
samma
blanka
terror
Я
видел
тот
же
самый
блестящий
ужас,
Som
jag
minns
den
Который
я
помню
Från
Warszawa
och
Berlin
По
Варшаве
и
Берлину.
Jag
skulle
segla
över
havet
Я
должен
был
плыть
по
морю
Ner
till
Haifa
från
Athen
Вниз,
в
Хайфу
из
Афин,
Med
några
hundra
С
несколькими
сотнями
Deporterade
palestiner
Депортированных
палестинцев.
Men
det
var
svårt
att
finna
ett
fartyg
Но
было
трудно
найти
корабль,
Som
var
till
salu
för
nåt
sånt
Который
продавался
бы
для
такого
дела,
På
grund
av
pressen
på
Из-за
давления
на
Den
greska
regeringen
Греческое
правительство.
Men
jag
försökte
kultivera
mej
Но
я
пытался
развлечь
себя
I
väntan
på
besked
В
ожидании
новостей,
Så
jag
drev
omkring
en
del
Поэтому
я
немного
бродил
I
kvarteren
runt
Omonia
По
кварталам
вокруг
Омонии.
Jag
såg
bouzoukidans
I
Plaka
Я
видел
танец
бузуки
на
Плаке,
Jag
såg
det
slitna
Parthenon
Я
видел
потрепанный
Парфенон,
Och
varje
afton
såg
jag
nyheterna
И
каждый
вечер
я
смотрел
новости
Från
Jerusalem
Из
Иерусалима.
Och
under
Sions
kalla
stjärna
И
под
холодной
звездой
Сиона
Såg
jag
småflickor
som
fallit
Я
видел
девочек,
упавших
Med
blodrosor
på
blusarna
С
кровавыми
розами
на
блузках,
Där
kulorna
trängt
in
Там,
где
вошли
пули.
Under
Sions
kalla
stjärna
Под
холодной
звездой
Сиона
Såg
jag
samma
blanka
terror
Я
видел
тот
же
самый
блестящий
ужас,
Som
jag
minns
den
Который
я
помню
Från
Warszawa
och
Berlin
По
Варшаве
и
Берлину.
Så
fann
man
så
ett
fartyg
И
вот
нашли
корабль
I
Larnaca
på
Cypern
В
Ларнаке,
на
Кипре.
Och
vi
talade
om
vår
resa
И
мы
говорили
о
нашем
путешествии
Halva
natten
Половину
ночи.
Och
vi
skrattade
hysteriskt
И
мы
истерически
смеялись,
När
israeliske
ministern
Когда
израильский
министр
Stod
och
upphöjde
oss
Стоял
и
называл
нас
Till
mördare
I
TV
Убийцами
по
телевизору.
Men
vi
skrattade
inte
längre
Но
мы
перестали
смеяться,
När
vi
såg
I
morgonbladet
Когда
увидели
в
утренней
газете,
Att
dom
som
chartrat
båten
Что
те,
кто
зафрахтовал
лодку,
Mördats
samma
natt
Были
убиты
той
же
ночью.
Man
hade
sprängt
dom
I
atomer
Их
взорвали
на
атомы
Vid
en
räd
mot
deras
bilar
Во
время
налета
на
их
машины.
Så
nu
satt
vi
framför
nyheterna
Так
что
теперь
мы
сидели
перед
новостями
Från
Jerusalem
Из
Иерусалима.
Och
under
Sions
kalla
stjärna
И
под
холодной
звездой
Сиона
Såg
jag
småflickor
som
fallit
Я
видел
девочек,
упавших
Med
blodrosor
på
blusarna
С
кровавыми
розами
на
блузках,
Där
kulorna
trängt
in
Там,
где
вошли
пули.
Under
Sions
kalla
stjärna
Под
холодной
звездой
Сиона
Såg
jag
samma
blanka
terror
Я
видел
тот
же
самый
блестящий
ужас,
Som
jag
minns
den
Который
я
помню
Från
Warszawa
och
Berlin
По
Варшаве
и
Берлину.
Vi
söp
oss
fulla
på
hotellet
Мы
напивались
в
отеле
Bland
tysta
palestinier
Среди
молчаливых
палестинцев
Och
bland
agenter
från
Mossad
И
агентов
Моссада,
Som
köpte
vykort
Которые
покупали
открытки.
Men
alla
ville
ändå
resa
Но
все
равно
все
хотели
уехать,
Det
fanns
ju,
trots
allt,
en
båt
В
конце
концов,
лодка
была,
Och
ingen
orkade
längre
räkna
И
никто
больше
не
мог
сосчитать
Dom
som
stupat
Тех,
кто
погиб.
Så,
I
gryningen,
kom
beskedet
Итак,
на
рассвете
пришло
известие,
Vi
alla
visste
skulle
komma
Которое,
как
мы
все
знали,
должно
было
прийти,
Om
att
fartyget
hade
sprängts
О
том,
что
корабль
взорван
Så
jag
reste
från
Athen
Поэтому
я
уехал
из
Афин
Med
dödens
trötthet
I
mitt
hjärta
Со
смертельной
усталостью
в
сердце.
Och
på
kvällen
såg
jag
nyheterna
И
вечером
я
смотрел
новости
Från
Jerusalem
Из
Иерусалима.
Och
under
Sions
kalla
stjärna
И
под
холодной
звездой
Сиона
Såg
jag
småflickor
som
fallit
Я
видел
девочек,
упавших
Med
blodrosor
på
blusarna
С
кровавыми
розами
на
блузках,
Där
kulorna
trängt
in
Там,
где
вошли
пули.
Under
Sions
kalla
stjärna
Под
холодной
звездой
Сиона
Såg
jag
samma
blanka
terror
Я
видел
тот
же
самый
блестящий
ужас,
Som
jag
minns
den
Который
я
помню
Från
Warszawa
och
Berlin
По
Варшаве
и
Берлину.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bjorn Svante Afzelius
Attention! Feel free to leave feedback.