Lyrics and translation Björn Skifs - På en liten smutsig bakgård
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
På en liten smutsig bakgård
На маленьком грязном заднем дворе
Änglarna
de
bor
väl
i
nån
sorts
studentskehem,
Ангелы,
наверное,
живут
в
каком-то
студенческом
общежитии,
Jag
vet
inte
hur
de
har't
men
säkert
har
dem
rart.
Не
знаю,
как
у
них
дела,
но
наверняка
им
хорошо.
Bara
äkta
helgon
får
väl
hälsa
på
hos
dem:
Только
настоящим
святым
разрешено
их
навещать:
Sankt
Niklas,
Sankte
Peter
och
Sankt
Petersson
så
klart.
Святому
Николаю,
Святому
Петру
и
Святому
Петерссону,
конечно
же.
Men
du
och
jag
får
inte
vara
med
i
deras
gäng,
Но
нам
с
тобой
нельзя
в
их
компанию,
Vi
syndare
på
nåden
går
och
gnolar
vår
refräng.
Мы,
грешники,
на
милость
уповаем
и
напеваем
свой
припев.
På
en
liten
smutsig
bakgård
i
de
saligas
kvarter
На
маленьком
грязном
заднем
дворе
в
квартале
блаженных
Ska
vi
spela
du
och
jag
en
kort
minut,
Мы
с
тобой
сыграем
минутку,
Kanske
änglarna
i
fönstren
några
slantar
kastar
ner
Может,
ангелы
из
окон
несколько
монеток
бросят
вниз,
Innan
gårdskarln
Sankte
Per
oss
motar
ut.
Прежде
чем
дворник
Святой
Пётр
нас
прогонит.
Og
inga
rena
vita
skjortor
har
vi
fått
som
dygdens
lön
И
никаких
чистых
белых
рубашек
нам
не
дали
в
награду
за
добродетель,
Dina
skära
små
pyjamas
passar
inte
i
miljön.
Твоя
алая
пижамка
здесь
не
к
месту.
På
en
liten
smutsig
bakgård
i
de
saligas
kvarter,
На
маленьком
грязном
заднем
дворе
в
квартале
блаженных,
Ska
vi
spela
du
och
jag
en
kort
minut.
Мы
с
тобой
сыграем
минутку.
Från
fönstren
startar
då
och
då
en
änglaflygflottilj,
Из
окон
время
от
времени
стартует
флотилия
ангелов,
Landar
sen
på
våran
gamla
källartaksbastilj.
И
приземляется
на
нашей
старой
крыше
подвала,
как
в
Бастилии.
Sen
flaxar
de
omkring
här
med
små
vingar
utav
gull,
Потом
они
порхают
здесь
с
маленькими
золотыми
крылышками,
Det
vet
jag
ganska
säkert,
fast
de
säger
jag
är
full.
Я
это
точно
знаю,
хотя
говорят,
что
я
пьян.
Men
du
och
jag
får
inte
köpa
vingar
någonstans
Но
нам
с
тобой
нигде
не
купить
крылья,
I
stället
får
vi
gratis
både
klövar,
horn
och
svans.
Вместо
этого
мы
бесплатно
получаем
копыта,
рога
и
хвост.
På
en
liten
smutsig
bakgård
i
de
saligas
kvarter
На
маленьком
грязном
заднем
дворе
в
квартале
блаженных
Ska
vi
spela
du
och
jag
en
kort
minut,
Мы
с
тобой
сыграем
минутку,
Kanske
änglarna
i
fönstren
några
slantar
kastar
ner
Может,
ангелы
из
окон
несколько
монеток
бросят
вниз,
Innan
gårdskarln
Sankte
Per
oss
motar
ut.
Прежде
чем
дворник
Святой
Пётр
нас
прогонит.
Og
inga
rena
vita
skjortor
har
vi
fått
som
dygdens
lön,
И
никаких
чистых
белых
рубашек
нам
не
дали
в
награду
за
добродетель,
Dina
skära
små
pyjamas
passar
inte
i
miljön.
Твоя
алая
пижамка
здесь
не
к
месту.
På
en
liten
smutsig
bakgård
i
de
saligas
kvarter,
На
маленьком
грязном
заднем
дворе
в
квартале
блаженных,
Ska
vi
spela
du
och
jag
en
kort
minut.
Мы
с
тобой
сыграем
минутку.
Text
och
musik:
Ulf
Peder
Olrog,
1945
Текст
и
музыка:
Ульф
Педер
Ульрог,
1945
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ulf peder olrog
Attention! Feel free to leave feedback.