Lyrics and translation Björn Ulvaeus feat. Benny Andersson - The Deal (No Deal)
Isn′t
it
strange
the
complications,
people
attach
to
situations,
Разве
не
странно,
что
люди
привыкают
к
сложностям?
Almost
as
if
they
want
to
miss
the
wood
for
the
trees?
Почти
как
если
бы
они
хотели
пропустить
лес
из-за
деревьев?
Nothing
will
change
my
basic
feeling,
Ничто
не
изменит
мое
основное
чувство.
When
they
have
done
all
their
wheeler-dealing--
Когда
они
закончат
все
свои
дела
с
колесами...
Those
in
the
strongest
situations,
do
as
they
please.
Те,
кто
в
сильнейших
ситуациях,
делают,
что
хотят.
You
might
see
all
kinds
of
human
emotion
here--
Здесь
можно
увидеть
все
виды
человеческих
эмоций.
Passion
and
pain,
love
and
hate.
Страсть
и
боль,
любовь
и
ненависть.
I
see
nothing
other
than
a
simple
board
game!
Я
не
вижу
ничего,
кроме
простой
настольной
игры!
At
the
Dusit
Thani
hotel,
Bangkok,
Alexander
Molokov
makes
his
move.
В
отеле
"Дусит
Тани"
в
Бангкоке
Александр
Молоков
делает
свой
ход.
Molokov:
We
did
not
bring
you
to
Bangkok
for
a
holiday,
my
dear.
Молоков:
мы
привезли
тебя
в
Бангкок
не
на
отдых,
дорогая.
You
must
tell
your
husband,
he
has
to
lose
the
match
and
come
home.
Ты
должна
сказать
своему
мужу,
что
он
должен
проиграть
матч
и
вернуться
домой.
Talk
to
Anatoly!
Поговори
с
Анатолием!
You
can
have
the
life
you
want,
and
anywhere
you
want
it.
Ты
можешь
жить,
как
хочешь,
и
где
хочешь.
But
if
Anatoly
wins,
Но
если
Анатолий
победит...
Life
is
going
to
be
very
tough
for
you
and
your
children.
Жизнь
будет
очень
трудной
для
тебя
и
твоих
детей.
Tell
Anatoly
that!
Скажи
это
Анатолию!
Make
him
think
of
you,
not
narcissistic
dreams
of
glory.
Заставь
его
думать
о
тебе,
а
не
о
самовлюбленных
мечтах
о
славе.
How
many
times
does
he
want
to
be
champion,
anyway?
Сколько
раз
он
хочет
стать
чемпионом?
Arbiter:
Two
days
later,
the
wife,
Svetlana
Sergievsky,
makes
her
move.
Судья:
через
два
дня
жена,
Светлана
Сергиевская,
делает
свой
ход.
Svetlana:
How
many
times
do
you
want
to
be
champion,
anyway?
Светлана:
сколько
раз
ты
хочешь
быть
чемпионом?
Come
home,
Anatoly!
Иди
домой,
Анатолий!
Who
needs
a
dream?
Who
needs
ambition?
Кому
нужна
мечта,
кому
нужны
амбиции?
Who'd
be
the
fool
in
my
position?
Кто
был
бы
дураком
на
моем
месте?
Once
I
had
dreams...
Когда-то
мне
снились
сны...
Now
they
are
obsessions.
Теперь
это
навязчивые
идеи.
Hopes
became
needs--Lovers
possessions.
Надежды
стали
нуждами,
любовники-собственностью.
Now
you′re
where
you
want
to
be
and
who
you
want
to
be,
Теперь
ты
там,
где
хочешь
быть
и
кем
хочешь
быть,
And
doing
what
you
always
said
you
would.
И
делаешь
то,
о
чем
всегда
говорил.
And
yet
you
know
you
haven't
won
at
all.
И
все
же
ты
знаешь,
что
не
победил.
Running
for
your
life
and
never
looking
back,
Бежишь,
спасая
свою
жизнь,
и
никогда
не
оглядываешься
назад.
In
case
there
is
someone
right
behind
to
shoot
you
down,
На
случай,
если
кто-то
окажется
прямо
за
твоей
спиной,
чтобы
застрелить
тебя
And
say
he
always
knew
you'd
fall.
И
сказать,
что
он
всегда
знал,
что
ты
упадешь.
When
that
crazy
wheel
slows
down,
Когда
это
сумасшедшее
колесо
замедляется,
Where
will
you
be?
Back
where
you
started!
Где
ты
будешь?
- там,
где
ты
начал!
Arbiter:
And
at
the
Oriental
Hotel,
Судья:
а
в
отеле
"Восточный
Walter
de
Courcy
from
Global
Television
plays
his
opening
gambit.
" Уолтер
де
Курси
с
"Глобал
ТВ"
играет
свой
первый
гамбит.
Walter:
You
father
is
alive.
Уолтер:
твой
отец
жив.
Florence:
My
father?
Alive?
Флоренс:
мой
отец?жив?
Walter:
Alive
in
Russia--30
years
in
prison.
Уолтер:
жив
в
России-30
лет
тюрьмы.
Florence:
And
you
think
I
would
believe
you?
Флоренс:
и
ты
думаешь,
я
поверю
тебе?
Walter:
Well,
the
evidence
is
conclusive.
Уолтер:
что
ж,
доказательства
неоспоримы.
And
if
you
don′t
believe
me,
Anatoly
will.
А
если
ты
мне
не
веришь,
Анатолий
поверит.
Now,
you
get
him
to
lose
against
Viigand,
Теперь
ты
заставляешь
его
проиграть
Виганду,
And
Molokov
assures
me
he
can
get
your
father
out.
И
Молоков
уверяет
меня,
что
сможет
вытащить
твоего
отца.
And
not
only
him.
И
не
только
он.
We
have
some
people
to
recover.
У
нас
есть
люди,
которые
должны
прийти
в
себя.
I
know
that
you
would
simply
love
a
Я
знаю,
что
ты
бы
просто
полюбила
...
Chance
to
make
sure
your
father′s
name
was
high
on
our
list.
Шанс
убедиться,
что
имя
твоего
отца
значится
в
нашем
списке.
We
want
him
back,
which
is
to
say
a
Мы
хотим,
чтобы
он
вернулся,
то
есть
...
Gesture
is
needed
from
your
player.
Жест
нужен
от
вашего
игрока.
We
wouldn't
mind
if
he
got
beaten,
in
fact
we
insist.
Мы
бы
не
возражали,
если
бы
его
избили,
на
самом
деле
мы
настаиваем.
There
must
be
a
lie,
you
wouldn′t
tell
me.
Это,
должно
быть,
ложь,ты
не
скажешь
мне.
A
limit
to
your
devious
ambition.
Предел
твоим
коварным
амбициям.
But
what
it
could
be,
I
can't
imagine.
Но
что
бы
это
могло
быть,
я
не
могу
себе
представить.
Is
there
no
one
here
who′s
not
a
politician?
Неужели
здесь
нет
никого,
кто
не
был
бы
политиком?
There
is
no
deal!
Нет
никакой
сделки!
When
I
was
young,
Когда
я
был
молод,
I
learned
that
memories
shouldn't
be
built
to
last.
Я
понял,
что
воспоминания
не
должны
длиться
вечно.
Luxuries,
such
as
father,
mother,
jettisoned
in
the
past.
Роскошь,
вроде
отца,
матери,
отброшена
в
прошлое.
How
can
a
half-remembered
figure
from
a
past--
Как
может
полузабытая
фигура
из
прошлого...
So
remote
that
it′s
hardly
real,
Так
далеко,
что
едва
ли
реально.
Alter
the
way
I
feel?
Изменить
то,
что
я
чувствую?
Pity
the
child
who
25
years
on,
finds
her
confidence
gone!
Жаль
ребенка,
который
25
лет
спустя
обнаруживает,
что
ее
уверенность
исчезла!
Arbiter:
While
in
subterranean
marble
surroundings,
Судья:
находясь
в
подземном
Мраморном
окружении,
Two
of
the
world's
most
powerful
players
make
a
mid-game
assessment.
Два
самых
сильных
игрока
в
мире
делают
оценку
в
середине
игры.
You
should
have
seen
how
she
reacted.
Ты
бы
видел,
как
она
отреагировала.
I
couldn't
leave
till
she′d
extracted
Я
не
мог
уйти,
пока
она
не
освободилась.
Promises
she
would
see
her
father,
simply
I
said.
Обещает,
что
увидит
отца,
просто
сказал
я.
Told
her
the
way
she
could
achieve
this,
Я
объяснил
ей,
как
она
может
достичь
этого,
Even
though
you
might
not
believe
this.
Хотя
ты,
возможно,
и
не
поверишь.
She
said
that
I
was
not
to
worry,
go
right
ahead!
Она
сказала,
чтобы
я
не
волновался,
продолжай!
You
don′t
know
her
well.
She
could
have
fooled
you.
Ты
плохо
ее
знаешь,
она
могла
бы
одурачить
тебя.
She
could,
despite
herself
try
to
resist
us.
Она
могла
бы,
вопреки
своей
воле,
сопротивляться
нам.
Yes,
I
may
be
wrong,
but
to
be
certain,
Да,
я
могу
ошибаться,
но
чтобы
быть
уверенным...
There
are
others
we
can
call
in
to
assist
us.
Есть
и
другие,
кого
мы
можем
позвать
на
помощь.
Arbiter:
And
who
better
than
a
dethroned
king?
Судья:
а
кто
лучше
свергнутого
короля?
Walter:
Now
remember
who
has
been
paying
for
you
Уолтер:
теперь
вспомни,
кто
платил
за
тебя.
To
be
here,
Freddie,
in
Bangkok.
Быть
здесь,
Фредди,
в
Бангкоке.
We
have
a
deal
with
the
Soviets
to
get
some
people
out,
Мы
заключили
сделку
с
советами,
чтобы
освободить
некоторых
людей.
Including
Florence's
father,
Включая
отца
Флоренс.
Provided
Anatoly
loses
and
gets
on
back
to
Moscow.
При
условии,
что
Анатолий
проиграет
и
вернется
в
Москву.
You′d
like
that,
wouldn't
you,
huh?
Тебе
бы
это
понравилось,
правда?
Communist,
democrat--An
intriguing
collusion!
Коммунист,
демократ-интригующий
сговор!
Fair
exchange,
tit
for
tat--Comradeship
in
profusion.
Честный
обмен,
око
за
око-Дружба
в
изобилии.
And
the
appeal,
partner,
of
this
deal,
partner,
И
привлекательность,
партнер,
этой
сделки,
партнер.
Is
we
both
stand
to
win,
you
and
me,
the
lady
also.
Мы
оба
победим,
ты
и
я,
и
леди
тоже.
Don′t
break
her
heart,
partner;
just
be
smart,
partner.
Не
разбивай
ей
сердце,
партнер;
просто
будь
умным,
партнер.
Throw
the
match,
show
your
love
is
as
pure
as
snow
in
Moscow.
Брось
спичку,
покажи,
что
твоя
любовь
чиста,
как
снег
в
Москве.
Thank
God
we
are
so
civilized.
And
our
word
can
be
our
bond.
Слава
Богу,
мы
такие
цивилизованные,
и
наше
слово
может
стать
нашей
связью.
We
can
turn
this
into
friendship
for
life--and
beyond.
Мы
можем
превратить
это
в
дружбу
на
всю
жизнь
и
даже
дальше.
Refugee,
total
shit--That
is
how
I've
always
seen
us.
Беженцы,
полное
дерьмо-такими
я
всегда
видел
нас.
Not
a
help,
you
will
admit,
to
agreement
between
us!
Согласись,
это
не
поможет
нашему
соглашению!
There
is
no
deal,
partner.
Who
is
your
real
partner?
Нет
никакой
сделки,
партнер.
Could
there
be
just
a
chance
that
you
have
got
some
heavy
clients?
Возможно
ли,
что
у
тебя
есть
серьезные
клиенты?
That
is
not
true,
partner.
How
could
you,
partner,
Как
ты
мог,
партнер,
Think
I′d
want
to
pursue
any
deal
but
our
alliance?
Подумать,
что
я
захочу
заключить
какую-то
сделку,
кроме
нашего
союза?
How
can
you
only
think
of
your
selfish
ambition,
Как
ты
можешь
думать
только
о
своих
эгоистичных
амбициях?
And
not
of
her
position?
И
не
ее
положения?
Or
you'd
rather
perhaps
see
her
world
collapse
Или,
возможно,
ты
предпочел
бы
увидеть,
как
рушится
ее
мир.
For
a
tinpot
competition!
Для
конкурса
жестяных
горшочков!
Anatoly:
Who
put
you
up
to
this?
There
is
no
deal!
Анатолий:
кто
тебя
до
этого
довел?
Arbiter:
So
Frederick
makes
a
desperate
final
play
for
the
woman
Судья:
Итак,
Фредерик
делает
отчаянную
последнюю
игру
для
женщины.
He
hasn't
seen
in
a
year.
Он
не
видел
ее
целый
год.
Silly
boy,
woman
who,
I
should
not
have
let
walk
out.
Глупый
мальчик,
женщина,
которую
я
не
должен
был
отпускать.
There
is
no
hitch
that
we
two,
can′t
untangle
or
talk
out.
Нет
такой
зацепки,
которую
мы
двое
не
могли
бы
распутать
или
обсудить.
And
the
appeal
partner,
of
this
deal,
partner,
И
партнер
по
апелляции
этой
сделки,
партнер,
Is
we
both
stand
to
win--We
will
bring
back
the
golden
era.
Мы
оба
стоим
на
Победе-мы
вернем
золотую
эру.
Stick
with
me,
honey;
leave
him
be,
honey.
Останься
со
мной,
милая;
оставь
его
в
покое,
милая.
You
don′t
know
what
they
have
planned
for
you,
Ты
не
знаешь,
что
они
приготовили
для
тебя.
Long
ago
in
Moscow.
Давным-давно
в
Москве.
Can't
you
see,
we
have
moved
on?
Разве
ты
не
видишь,
что
мы
двигаемся
дальше?
Chess
has
nothing
to
do
with
this.
Chess
isn′t
life.
Шахматы
тут
ни
при
чем,
шахматы-это
не
жизнь.
Frederick:
But
I
have
changed.
He
won't
help
you
with
your
father.
Фредерик:
но
я
изменился.
он
не
поможет
тебе
с
твоим
отцом.
Anatoly
will
never
throw
any
match.
Анатолий
никогда
не
бросит
ни
одной
спички.
I
am
telling
you
the
truth,
Florence.
Come
back
to
me.
Я
говорю
тебе
правду,
Флоренс,
Вернись
ко
мне.
Anatoly
& Florence:
Анатолий
И
Флоренция:
Who′d
ever
think
it?
Such
a
squalid
little
ending--
Кто
бы
мог
подумать,
что
такой
жалкий
финал
...
Watching
him
descending
just
as
low
as
he
can
go.
Смотрю,
как
он
опускается
так
низко,
как
только
может.
I
am
learning
things
I
didn't
want
to
know.
Я
узнаю
то,
что
не
хотел
знать.
Who′d
ever
guess
it?
This
would
be
the
situation.
Кто
бы
мог
подумать?
One
more
complication--Should
be
neither
here
nor
there!
Еще
одно
осложнение-не
должно
быть
ни
здесь,
ни
там!
I
wish
I
had
it
in
me,
not
to
care!
Хотел
бы
я
иметь
это
в
себе,
чтобы
не
волноваться!
Let
him
spill
out
his
hate,
till
he
knows
he's
deserted.
Пусть
выплескивает
свою
ненависть,
пока
не
поймет,
что
покинут.
There's
no
point
wasting
time,
preaching
to
the
perverted.
Нет
смысла
тратить
время
на
проповеди
извращенцам.
Who′d
ever
think
it?
No
one
makes
the
moves
intended.
Кто
бы
мог
подумать,
что
никто
не
делает
намеренных
шагов.
Till
the
game
has
ended,
then
they
say
I
told
you
so.
Пока
игра
не
закончится,
они
скажут:
"Я
же
тебе
говорил".
I
am
learning
things
I
didn′t
want
to
know.
Я
узнаю
то,
что
не
хотел
знать.
Frederick:
It
can
all
be
different
now,
Florence.
I
love
you.
Фредерик:
теперь
все
может
быть
по-другому,
Флоренс.
Come
back
to
me!
Вернись
ко
мне!
Everybody's
playing
the
game.
Все
играют
в
эту
игру.
But
nobody′s
rules
are
the
same.
Но
ни
у
кого
нет
одинаковых
правил.
Nobody's
on
nobody′s
side...
Никто
ни
на
чьей
стороне...
Never
be
the
first!
Никогда
не
будь
первым!
Everybody's
playing
the
game.
Все
играют
в
эту
игру.
But
nobody′s
rules
are
the
same.
Но
ни
у
кого
нет
одинаковых
правил.
Nobody's
on
nobody's
side!
Никто
ни
на
чьей
стороне!
Submitted
on
May
5th,
2010
Отправлено
5 мая
2010
года
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bjoern K. Ulvaeus, Benny Goran Bror Andersson, Tim Rice
Attention! Feel free to leave feedback.