Bjørn Eidsvåg - Floden - translation of the lyrics into German

Floden - Bjørn Eidsvågtranslation in German




Floden
Der Fluss
Det renner ei elv, en duvande flod gjennom livet mitt
Es fließt ein Fluss, eine wogende Flut durch mein Leben
Eg fylles av mildhet og fred når eg vasse i sivet ditt
Ich werde erfüllt von Milde und Frieden, wenn ich in seinem Schilf¹ wade
Og kver gang eg våge å bada i deg blir eg heil og rein
Und jedes Mal, wenn ich wage, in ihm¹ zu baden, werde ich heil und rein
Og eg kjenne eit lindrande ljus gjennom marg og bein
Und ich spüre ein linderndes Licht durch Mark und Bein gehen
Ref:
Refrain:
Eg lure koffor bade e'kje meir i det
Ich frage mich nun, warum ich nicht mehr darin¹ bade
Koffor, koffor når eg kjenne det goa du gjør med meg
Warum, warum, wenn ich das Gute spüre, das du² mir tust
Det kan nesten virka som om eg prøve å unngå det
Es kann fast so wirken, als ob ich versuche, es³ zu vermeiden
Og eg føle meg redd for nåden og glea du skjenke meg
Und ich fühle mich ängstlich vor der Gnade und Freude, die du² mir schenkst
Forunderleg, forunderleg
Wunderlich, wunderlich
Det finnes en brønn, ei kjelda te liv i min egen plass
Es gibt einen Brunnen, eine Quelle⁴ des Lebens an meinem eigenen Ort
Kjærleik e navnet å blikket blir klart ved det minste glass
Liebe ist ihr⁴ Name und der Blick wird klar beim kleinsten Glas
å kver gang eg våge å drikka av det blir eg heil og rein
Und jedes Mal, wenn ich wage, von ihr⁴ zu trinken, werde ich heil und rein
Og eg kjenne eit lindrade ljus gjennom marg og bein
Und ich spüre ein linderndes Licht durch Mark und Bein gehen
Ref:
Refrain:
Eg lure koffor drikk eg ikkje meir av det
Ich frage mich nun, warum ich nicht mehr davon⁴ trinke
Koffor, koffor når eg kjenne det goa du gjør med meg
Warum, warum, wenn ich das Gute spüre, das du² mir tust
Det kan nesten virke som om eg prøve å unngå det
Es kann fast so wirken, als ob ich versuche, es³ zu vermeiden
Og eg føle meg redd for nåden og glea du skjenke meg
Und ich fühle mich ängstlich vor der Gnade und Freude, die du² mir schenkst
Forunderleg, forunderleg
Wunderlich, wunderlich
Eg vil trossa den motstand eg har mot å ta imot det som e godt
Ich will dem Widerstand trotzen, den ich habe, das Gute⁵ anzunehmen
Det ikkje lurt å rundt å sjå etter det som eg alt har fått
Es ist nicht klug, herumzugehen und nach dem zu suchen, was ich bereits bekommen habe
Ref:
Refrain:
Eg lure koffor bade e'kje meir i det
Ich frage mich nun, warum ich nicht mehr darin¹ bade
Koffor, koffor når eg kjenne det goa du gjør med meg
Warum, warum, wenn ich das Gute spüre, das du² mir tust
Det kan nesten virka som om eg prøve å unngå det
Es kann fast so wirken, als ob ich versuche, es³ zu vermeiden
Og eg føle meg redd for nåden og glea du skjenke meg
Und ich fühle mich ängstlich vor der Gnade und Freude, die du² mir schenkst
Forunderleg, forunderleg
Wunderlich, wunderlich





Writer(s): Bjorn Eidsvag, Bjorn Holm, Anders Engen, David Wallumroed, Kjetil Steensnas, Johannes Leonard Rusten


Attention! Feel free to leave feedback.