Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Det
renner
ei
elv,
en
duvande
flod
gjennom
livet
mitt
Es
fließt
ein
Fluss,
eine
wogende
Flut
durch
mein
Leben
Eg
fylles
av
mildhet
og
fred
når
eg
vasse
i
sivet
ditt
Ich
werde
erfüllt
von
Milde
und
Frieden,
wenn
ich
in
seinem
Schilf¹
wade
Og
kver
gang
eg
våge
å
bada
i
deg
blir
eg
heil
og
rein
Und
jedes
Mal,
wenn
ich
wage,
in
ihm¹
zu
baden,
werde
ich
heil
und
rein
Og
eg
kjenne
eit
lindrande
ljus
gå
gjennom
marg
og
bein
Und
ich
spüre
ein
linderndes
Licht
durch
Mark
und
Bein
gehen
Eg
lure
nå
på
koffor
bade
e'kje
meir
i
det
Ich
frage
mich
nun,
warum
ich
nicht
mehr
darin¹
bade
Koffor,
koffor
når
eg
kjenne
det
goa
du
gjør
med
meg
Warum,
warum,
wenn
ich
das
Gute
spüre,
das
du²
mir
tust
Det
kan
nesten
virka
som
om
eg
prøve
å
unngå
det
Es
kann
fast
so
wirken,
als
ob
ich
versuche,
es³
zu
vermeiden
Og
eg
føle
meg
redd
for
nåden
og
glea
du
skjenke
meg
Und
ich
fühle
mich
ängstlich
vor
der
Gnade
und
Freude,
die
du²
mir
schenkst
Forunderleg,
forunderleg
Wunderlich,
wunderlich
Det
finnes
en
brønn,
ei
kjelda
te
liv
i
min
egen
plass
Es
gibt
einen
Brunnen,
eine
Quelle⁴
des
Lebens
an
meinem
eigenen
Ort
Kjærleik
e
navnet
å
blikket
blir
klart
ved
det
minste
glass
Liebe
ist
ihr⁴
Name
und
der
Blick
wird
klar
beim
kleinsten
Glas
å
kver
gang
eg
våge
å
drikka
av
det
blir
eg
heil
og
rein
Und
jedes
Mal,
wenn
ich
wage,
von
ihr⁴
zu
trinken,
werde
ich
heil
und
rein
Og
eg
kjenne
eit
lindrade
ljus
gå
gjennom
marg
og
bein
Und
ich
spüre
ein
linderndes
Licht
durch
Mark
und
Bein
gehen
Eg
lure
nå
på
koffor
drikk
eg
ikkje
meir
av
det
Ich
frage
mich
nun,
warum
ich
nicht
mehr
davon⁴
trinke
Koffor,
koffor
når
eg
kjenne
det
goa
du
gjør
med
meg
Warum,
warum,
wenn
ich
das
Gute
spüre,
das
du²
mir
tust
Det
kan
nesten
virke
som
om
eg
prøve
å
unngå
det
Es
kann
fast
so
wirken,
als
ob
ich
versuche,
es³
zu
vermeiden
Og
eg
føle
meg
redd
for
nåden
og
glea
du
skjenke
meg
Und
ich
fühle
mich
ängstlich
vor
der
Gnade
und
Freude,
die
du²
mir
schenkst
Forunderleg,
forunderleg
Wunderlich,
wunderlich
Eg
vil
trossa
den
motstand
eg
har
mot
å
ta
imot
det
som
e
godt
Ich
will
dem
Widerstand
trotzen,
den
ich
habe,
das
Gute⁵
anzunehmen
Det
ikkje
lurt
å
gå
rundt
å
sjå
etter
det
som
eg
alt
har
fått
Es
ist
nicht
klug,
herumzugehen
und
nach
dem
zu
suchen,
was
ich
bereits
bekommen
habe
Eg
lure
nå
på
koffor
bade
e'kje
meir
i
det
Ich
frage
mich
nun,
warum
ich
nicht
mehr
darin¹
bade
Koffor,
koffor
når
eg
kjenne
det
goa
du
gjør
med
meg
Warum,
warum,
wenn
ich
das
Gute
spüre,
das
du²
mir
tust
Det
kan
nesten
virka
som
om
eg
prøve
å
unngå
det
Es
kann
fast
so
wirken,
als
ob
ich
versuche,
es³
zu
vermeiden
Og
eg
føle
meg
redd
for
nåden
og
glea
du
skjenke
meg
Und
ich
fühle
mich
ängstlich
vor
der
Gnade
und
Freude,
die
du²
mir
schenkst
Forunderleg,
forunderleg
Wunderlich,
wunderlich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bjorn Eidsvag, Bjorn Holm, Anders Engen, David Wallumroed, Kjetil Steensnas, Johannes Leonard Rusten
Attention! Feel free to leave feedback.