Lyrics and translation Bjørn Eidsvåg - God Natt (Remastered)
God Natt (Remastered)
Спокойной ночи (ремастеринг)
Ein
fønvind
kjelte
med
oss
varmt
og
ømt
Теплый
ветер
ласкал
нас
нежно
и
приятно,
Ein
silkedag
så
sødmefull
og
mild
va
nå
på
hell
Шел
к
концу
шелковистый
день,
такой
сладкий
и
кроткий.
Ein
sjelden
dag
– den
kan
vær
drømt
День
редкий
- быть
может,
это
был
сон,
For
sjøl
bekymringar
va
glømt
Ведь
даже
тревоги
были
забыты,
Tok
nå
farvel
– et
mjukt
og
varmt
farvel
Мы
попрощались
- нежно
и
тепло.
Den
va
kje
venta
– den
va
knapt
nok
drømt
Этого
не
ждали
- об
этом
вряд
ли
мечтали,
Et
nådetegn
et
lykkeglimt
ein
gave
fra
et
sted
Знак
милости,
проблеск
счастья,
дар
свыше.
Me
hadde
sloss
med
svik
og
skrømt
Мы
боролись
с
обманом
и
ложью,
Og
kjærleiken
va
stygt
forsømt
И
любовь
была
жестоко
забыта.
Nå
kjentes
fred
– ein
etterlengta
fred
Теперь
же
чувствовался
мир
- такой
долгожданный.
Velsigne
deg
du
gylne
stunders
mor
Благослови
тебя,
мать
золотых
часов,
Me
tar
imot
med
stille
takk
- det
e
ein
hellig
kveld
Мы
принимаем
с
безмолвной
благодарностью
- это
святая
ночь.
Søvnen
sneik
seg
stilt
ombord
Сон
тихонько
подкрался,
Då
alle
vonde
kjensler
fór
Когда
все
дурные
чувства
ушли,
Dei
tok
farvel
– et
befriande
farvel
Они
попрощались
- это
было
освобождающее
прощание.
God
natt
god
natt
god
natt
Спокойной
ночи,
спокойной
ночи,
спокойной
ночи,
Du
det
kjæraste
eg
har
Ты
- самое
дорогое,
что
у
меня
есть,
God
natt
god
natt
god
natt
Спокойной
ночи,
спокойной
ночи,
спокойной
ночи,
Du
e
uendelig
dyrebar
Ты
бесконечно
драгоценна.
God
natt
god
natt
god
natt
Спокойной
ночи,
спокойной
ночи,
спокойной
ночи,
Du
det
kjæraste
eg
har
Ты
- самое
дорогое,
что
у
меня
есть,
God
natt
god
natt
god
natt
Спокойной
ночи,
спокойной
ночи,
спокойной
ночи.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bjørn Eidsvåg
Attention! Feel free to leave feedback.