Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du
låg
skjelvande
av
angst
på
kne
og
Du
lagst
zitternd
vor
Angst
auf
Knien
und
Svetten
rant
som
blod
Der
Schweiß
rann
wie
Blut
Og
venene
du
hadde
med
Und
die
Freunde,
die
du
dabei
hattest
Dei
sov
i
største
ro
Sie
schliefen
in
tiefster
Ruhe
Dei
svikta
då
du
trengte
dei
Sie
versagten,
als
du
sie
brauchtest
Du
hadde
gitt
dei
alt
Du
hattest
ihnen
alles
gegeben
Dei
valde
minste
motstands
vei
Sie
wählten
den
Weg
des
geringsten
Widerstands
Og
svikta
då
det
gjaldt
Und
versagten,
als
es
darauf
ankam
Og
eg
har
tenkt
Und
ich
habe
gedacht
Det
sko
'kje
eg
ha
gjort
Das
hätte
ich
nicht
getan
Eg
sko
ha
kjempa
saman
med
deg
Ich
hätte
mit
dir
gekämpft
Holdt
rundt
deg
og
tørka
svetten
bort
Dich
gehalten
und
den
Schweiß
abgewischt
Gjort
ka
eg
kunne
for
å
gle
deg
Getan,
was
ich
konnte,
um
dir
zu
helfen
Dei
dømde
deg
te
død
og
pine
Sie
verurteilten
dich
zu
Tod
und
Qual
Spotta
deg
og
lo
Verspotteten
dich
und
lachten
Og
ein
av
dei
du
kalla
dine
fornekta
og
bedro
Und
einer,
den
du
deinen
Freund
nanntest,
verleugnete
und
betrog
Han
svikta
då
du
trengte
han
Er
versagte,
als
du
ihn
brauchtest
Du
hadde
gitt
ham
alt
Du
hattest
ihm
alles
gegeben
Han
var
ein
veik
og
vesal
mann
Er
war
ein
schwacher
und
armseliger
Mann
Som
svikta
då
det
gjalt
Der
versagte,
als
es
darauf
ankam
Og
eg
har
tenkt
Und
ich
habe
gedacht
Det
sko
'kje
eg
ha
gjort
Das
hätte
ich
nicht
getan
Eg
sko
ha
kjempa
saman
med
deg
Ich
hätte
mit
dir
gekämpft
Holdt
rundt
deg
og
tørka
svetten
bort
Dich
gehalten
und
den
Schweiß
abgewischt
Gjort
ka
eg
kunne
for
å
gle
deg
Getan,
was
ich
konnte,
um
dir
zu
helfen
Men
eg
vet
at
eg
og
svikte
Aber
ich
weiß,
dass
auch
ich
versage
Fornekte
og
bedrar
Verleugne
und
betrüge
Eg
gjer'kje
det
eg
vet
eg
plikte
Ich
tue
nicht
das,
wozu
ich
verpflichtet
bin
E
hjertelaus
og
hard
Bin
herzlos
und
hart
Likasel
for
andres
nød
Gleichgültig
gegenüber
der
Not
anderer
Ofte
blind
for
venners
sorg
Oft
blind
für
den
Kummer
von
Freunden
Ka
bryr
det
meg
dei
andres
død
Was
kümmert
mich
der
Tod
der
anderen
Min
kulde
e
så
fast
ein
borg
Meine
Kälte
ist
eine
so
feste
Burg
Likavel
e
du
lika
glad
i
meg
Trotzdem
hast
du
mich
genauso
lieb
Tilgir
meg
alle
feilå
mine
Vergibst
mir
all
meine
Fehler
Stille
tar
du
kappå
di
av
deg
Still
nimmst
du
deinen
Mantel
ab
Og
tar
te
å
vaske
beina
mine
Und
beginnst,
meine
Füße
zu
waschen
Kyrie
Eleison
Kyrie
Eleison
Kyrie
Eleison
Kyrie
Eleison
Kyrie
Eleison
Kyrie
Eleison
Kyrie
Eleison
Kyrie
Eleison
Kyrie
Eleison
Kyrie
Eleison
Kyrie
Eleison
Kyrie
Eleison
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bjorn Eidsvag, Bjorn Holm, Anders Engen, David Wallumroed, Kjetil Steensnas, Johannes Leonard Rusten
Attention! Feel free to leave feedback.