Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Murió la Flor (B.A)
Die Blume starb (B.A)
Llegó
el
verano
y
con
él
una
abeja
Der
Sommer
kam
und
mit
ihm
eine
Biene
Con
cuanta
destreza
se
posó
en
su
cabeza
Mit
welcher
Geschicklichkeit
sie
auf
ihrem
Kopf
landete
Flor
de
inocencia
sin
sospecha
Blume
der
Unschuld
ohne
Argwohn
No
sabía
que
podía
llegar
a
ser
flor
seca
Sie
wusste
nicht,
dass
sie
eine
welkende
Blume
werden
könnte
Le
dijo
que
solo
bebería
su
esencia
Die
Biene
sagte,
sie
würde
nur
ihr
Wesen
trinken
La
flor
impalida
quedó
bajo
su
presencia
Die
blasse
Blume
blieb
unter
ihrer
Anwesenheit
Indefensa,
ante
el
aguijón
no
se
daba
cuenta
Wehrlos,
gegen
den
Stachel
bemerkte
sie
nicht
Que
peligraba
su
propia
existencia
Dass
ihre
eigene
Existenz
gefährdet
war
Cada
ser
vivo
tiene
su
estrategia
Jedes
Lebewesen
hat
seine
Strategie
Y
la
abeja
tiene
una
visión
ultravioleta
Und
die
Biene
hat
eine
ultraviolette
Vision
La
planta
creció
de
forma
secreta
hacia
el
sol
Die
Pflanze
wuchs
heimlich
zur
Sonne
Siempre
en
línea
recta
Immer
in
gerader
Linie
Nunca
pensé
que
podría
morir
la
flor
Ich
dachte
nie,
dass
die
Blume
sterben
könnte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oscar Germain De La Fuente Maureira, Miguel Angel Concha Vlajki
Attention! Feel free to leave feedback.