Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vendeur de rêves (Interlude)
Traumverkäufer (Interlude)
Vendeur
de
rêves
au
bout
d'la
rue,
y'a
des
jouets
dans
sa
remorque
Traumverkäufer
am
Ende
der
Straße,
da
ist
Spielzeug
in
seinem
Anhänger
Des
habits,
des
nouvelles
vies,
des
sourires
d'une
autre
époque
Kleider,
neue
Leben,
Lächeln
aus
einer
anderen
Zeit
Et
puis
y
a
nous
Und
dann
sind
da
wir
Y
a
nous...
yeah
Da
sind
wir...
yeah
Vendeur
de
rêves
au
bout
d'la
rue
sait
pas
par
où
commencer
Traumverkäufer
am
Ende
der
Straße
weiß
nicht,
wo
er
anfangen
soll
Parce
qu'au
fond
tout
le
monde
en
veut
sans
avoir
de
quoi
en
acheter
Weil
im
Grunde
jeder
welche
will,
ohne
das
Geld
dafür
zu
haben
Et
malgré
nous
Und
trotz
uns
On
est
enfant
à
10
ans
à
20
30
ou
à
40
Man
ist
Kind
mit
10,
20,
30
oder
40
Et
parfois
c'est
pas
des
glaces
mais
des
rêves
qu'il
marchande
Und
manchmal
ist
es
kein
Eis,
sondern
Träume,
die
er
verkauft
Il
arrive
à
vélo,
une
remorque
et
une
clochette
Er
kommt
mit
dem
Fahrrad,
einem
Anhänger
und
einer
kleinen
Glocke
Ding
ding
ding
Ding
ding
ding
Et
on
descend
d'la
chambre
en
chaussettes
Und
wir
kommen
in
Socken
aus
dem
Zimmer
herunter
Et
on
court,
on
court
comme
cette
maladie
Und
wir
rennen,
rennen
wie
diese
Krankheit
Que
Sardou
a
chanté
et
que
moi
j'ai
du
mal
a
dire
Die
Sardou
besungen
hat
und
die
ich
nur
schwer
aussprechen
kann
Il
est
16
heures
y'a
des
gamins
de
7 à
77
ans
Es
ist
16
Uhr,
da
sind
Kinder
von
7 bis
77
Jahren
Et
ouais,
ils
veulent
des
jouets
et
des
bonbons
par
ce
temps
Und
ja,
sie
wollen
Spielzeug
und
Süßigkeiten
bei
diesem
Wetter
Ils
veulent
d'la
chance
et
du
courage
pour
dire
merde
quand
il
faut
Sie
wollen
Glück
und
Mut,
um
Scheiße
zu
sagen,
wenn
es
nötig
ist
Un
micro
et
des
enceintes
pour
dire
c'est
vrai
quand
c'est
faux
Ein
Mikrofon
und
Lautsprecher,
um
'wahr'
zu
sagen,
wenn
es
falsch
ist
Ils
veulent
un
tas
de
trucs
mais
pas
c'qu'on
leur
donne
Sie
wollen
einen
Haufen
Zeug,
aber
nicht
das,
was
man
ihnen
gibt
Ils
préfèrent
c'qu'ils
prennent,
la
sensation
est
bien
plus
bonne
Sie
bevorzugen,
was
sie
nehmen,
das
Gefühl
ist
viel
besser
Il
vient
après
le
marchand
de
sable
Er
kommt
nach
dem
Sandmann
Donc
certains
veulent
des
plages
Also
wollen
manche
Strände
Des
cocotiers
y'a
pas
de
honte,
y'a
pas
d'âge
Kokospalmen,
da
gibt
es
keine
Scham,
da
gibt
es
kein
Alter
Le
Père
Noël
est
une
ordure
Der
Weihnachtsmann
ist
ein
Schwein
Vendeur
de
rêves
est
nettoyeur,
Yeah
Der
Traumverkäufer
ist
ein
Reiniger,
Yeah
Tous
les
jours
entre
16
heures
et
17
heures
Jeden
Tag
zwischen
16
Uhr
und
17
Uhr
Vendeur
de
rêves
a
tout
c'qu'on
veut,
qu'on
a
pas,
qu'on
a
plus
Der
Traumverkäufer
hat
alles,
was
wir
wollen,
was
wir
nicht
haben,
was
wir
nicht
mehr
haben
La
vérité
ses
mensonges
qu'on
a
bu
Die
Wahrheit,
seine
Lügen,
die
wir
geschluckt
haben
Dans
sa
remorque
y'a
de
tout
In
seinem
Anhänger
ist
von
allem
etwas
Y'a
même
des
gens
Es
gibt
sogar
Menschen
Certains
qui
sont
partis
Manche,
die
gegangen
sind
Et
puis
d'autres
que
l'on
attend
Und
dann
andere,
auf
die
wir
warten
Un
jour
j'ai
vu
une
boîte,
y
avait
espoir
marqué
dessus
Eines
Tages
sah
ich
eine
Kiste,
darauf
stand
Hoffnung
Et
comme
tous
les
jours
tout
le
monde
est
reparti
déçu
Und
wie
jeden
Tag
gingen
alle
enttäuscht
wieder
fort
Le
berger
sait
bien
pourquoi
il
nourrit
le
bétail
Der
Hirte
weiß
gut,
warum
er
das
Vieh
füttert
Y'a
qu'le
torse
de
l'athlète
qui
voit
le
revers
de
la
médaille
Nur
die
Brust
des
Athleten
sieht
die
Kehrseite
der
Medaille
Et
tout
est
vendu
au
détail
Und
alles
wird
einzeln
verkauft
Mais
tout
est
hors
de
prix
Aber
alles
ist
unbezahlbar
Et
pour
pas
que
mon
âme
sorte
de
mon
corps
je
prie
Und
damit
meine
Seele
meinen
Körper
nicht
verlässt,
bete
ich
Comme
lui,
elle
ou
toi
Wie
er,
sie
oder
du
J'attend,
j'en
crève
Ich
warte,
ich
sterbe
daran
Le
jour
où
je
saurais
combien
coûte
ses
putains
d'rêves
Auf
den
Tag,
an
dem
ich
weiß,
wie
viel
diese
verdammten
Träume
kosten
Et
le
sourire
de
ses
clients
au
moins
ça
c'est
gratuit
Und
das
Lächeln
seiner
Kunden,
wenigstens
das
ist
kostenlos
On
repart
dos
rond
avec
le
visage
de
la
nuit
Wir
gehen
mit
gebeugtem
Rücken
davon,
mit
dem
Gesicht
der
Nacht
Et
jamais
le
droit
de
toucher
un
p'tit
tour
et
puis
s'en
va
Und
niemals
das
Recht
zu
berühren,
eine
kleine
Runde
und
dann
weg
Quand
t'essayes
dis
un
jour
peut-être...
et
cætera
Wenn
du
es
versuchst,
heißt
es
eines
Tages
vielleicht...
et
cetera
Vendeur
de
rêves
au
bout
d'la
rue
aimerait
qu'l'aveugle
retrouve
la
vue
Der
Traumverkäufer
am
Ende
der
Straße
möchte,
dass
der
Blinde
wieder
sieht
Et
que
la
femme
sans
fils
est
un
enfant
à
allaiter
Und
dass
die
kinderlose
Frau
ein
Kind
zum
Stillen
hat
Que
la
police
n'ai
pas
d'enfants
à
arrêter
Dass
die
Polizei
keine
Kinder
zu
verhaften
hat
Vendeur
de
rêves
au
bout
d'la
rue
m'a
appelé
à
17
heures
Der
Traumverkäufer
am
Ende
der
Straße
rief
mich
um
17
Uhr
an
C'est
pas
ses
habitudes,
alors
j'avoue
j'ai
un
peu
peur
Das
ist
nicht
seine
Art,
also
gebe
ich
zu,
ich
habe
ein
bisschen
Angst
Malgré
moi
Gegen
meinen
Willen
J'm'approche,
les
yeux
je
lève
Ich
nähere
mich,
hebe
die
Augen
Et
il
me
donne
un
euro
et
un
rêve
Und
er
gibt
mir
einen
Euro
und
einen
Traum
Yeah,
un
euro
et
un
rêve
Yeah,
einen
Euro
und
einen
Traum
Yeah,
un
euro
et
un
rêve
Yeah,
einen
Euro
und
einen
Traum
Yeah,
un
euro
et
un
rêve
Yeah,
einen
Euro
und
einen
Traum
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): FRANCK-ALCIDE KAKOU, ALEX RIVIERE
Attention! Feel free to leave feedback.