Blacko - Dépasse tes limites (starring Joey Starr) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Blacko - Dépasse tes limites (starring Joey Starr)




Dépasse tes limites (starring Joey Starr)
Преодолей свои пределы (с участием Joey Starr)
Ne laisse rien ni personne te décourager, te démotiver
Не позволяй ничему и никому тебя обескураживать, демотивировать,
Te freiner, te bloquer dans ta lancée
Тормозить, блокировать твой порыв.
Sois toujours déterminé, fier et fort tel un guerrier
Будь всегда решительным, гордым и сильным, как воин,
Cœur de lion et mental d'acier
С сердцем льва и стальными нервами.
Sois toujours prêt à faire face, ne recule pas
Будь всегда готов к встрече лицом к лицу, не отступай.
XXX relance pas
XXX не начинай снова.
Ne crains personne à part le Très-Haut et tes 'rents-pa'
Не бойся никого, кроме Всевышнего и своих родителей.
, Frérot, fonce dans l'tas
Брат, смело иди вперед.
Et il faut se battre pour être le premier, faire partie des meilleurs
И нужно бороться, чтобы быть первым, быть среди лучших.
Se lever pour gagner, instinct compétiteur
Подниматься, чтобы побеждать, инстинкт соперника.
Chaque jour, s'acharner, chaque jour, s'entraîner
Каждый день упорствовать, каждый день тренироваться,
Chaque jour, se dépasser, progresser, viser la place du vainqueur
Каждый день превосходить себя, прогрессировать, стремиться к месту победителя.
Faut tout donner, ne rien lâcher
Нужно выложиться полностью, ничего не упускать,
Tout faire péter, tout arracher
Все взорвать, все вырвать.
Donner le meilleur de soi-même, dépasser ses limites
Выложиться на полную, преодолеть свои пределы.
Chaque jour, se surpasser
Каждый день превосходить себя.
Accroche-toi et n'abandonne jamais
Держись и никогда не сдавайся.
On n'a rien sans rien, tu connais
Просто так ничего не дается, ты знаешь.
Essaie d'faire, frappe plus fort que ton adversaire
Старайся, бей сильнее своего противника.
Dépasse tes limites, montre-nous ce que tu sais faire
Преодолей свои пределы, покажи нам, на что ты способен.
Dépasse tes limites, dépasse tes limites
Преодолей свои пределы, преодолей свои пределы.
Sois ambitieux, courageux, déterminé, va chercher le titre
Будь амбициозным, смелым, решительным, иди за титулом.
Dépasse tes limites, dépasse tes limites
Преодолей свои пределы, преодолей свои пределы.
Lève-toi, bats-toi, fais partie de ceux qui résistent
Поднимись, борись, будь среди тех, кто сопротивляется.
Dépasse tes limites, dépasse tes limites
Преодолей свои пределы, преодолей свои пределы.
Sois ambitieux, courageux, déterminé, va chercher le titre
Будь амбициозным, смелым, решительным, иди за титулом.
Dépasse tes limites, oui, dépasse tes limites
Преодолей свои пределы, да, преодолей свои пределы.
Lève-toi, bats-toi, fais partie de ceux qui résistent
Поднимись, борись, будь среди тех, кто сопротивляется.
Bravoure et courage, force et honneur
Храбрость и мужество, сила и честь.
Tiens-toi dans l'arène comme un gladiateur
Держись на арене, как гладиатор.
Oublie la peur, laisse ça pour les losers
Забудь о страхе, оставь это неудачникам.
Donne le maximum pour faire partie des meilleurs
Выложись по максимуму, чтобы быть среди лучших.
Ça, c'est pour les guerriers, ça, c'est pour les soldats
Это для воинов, это для солдат,
Les gens déterminés, ceux qui ne lâchent pas
Решительных людей, тех, кто не сдается.
Toujours motivés et toujours prêts au combat
Всегда мотивированных и всегда готовых к бою.
Toujours progresser sans oublier qu'on vient d'en bas
Всегда прогрессировать, не забывая, откуда мы пришли.
La fureur de vaincre; l'objectif, c'est d'gagner
Ярость победы; цель победить.
Faut pas avoir peur de transpirer ni de saigner
Не нужно бояться потеть или кровоточить.
Non, faut se donner à fond, instinct de Spartiate
Нет, нужно выкладываться полностью, инстинкт спартанца.
Gonflé à bloc, aiguille dans l'rouge, toujours d'attaque
Накачан до предела, стрелка в красной зоне, всегда в атаке.
Ouh, laisse parler les gens, tu t'en fous
О, пусть люди говорят, тебе все равно.
Ce sont des rageux, des serpents, des jaloux
Это злопыхатели, змеи, завистники.
Fais c'que t'as à faire
Делай, что должен.
Pas besoin de trop parler, fais c'que t'as à faire
Не нужно много говорить, делай, что должен.
Dépasse tes limites, dépasse tes limites
Преодолей свои пределы, преодолей свои пределы.
Sois ambitieux, courageux, déterminé, va chercher le titre
Будь амбициозным, смелым, решительным, иди за титулом.
Dépasse tes limites, dépasse tes limites
Преодолей свои пределы, преодолей свои пределы.
Lève-toi, bats-toi, fais partie de ceux qui résistent
Поднимись, борись, будь среди тех, кто сопротивляется.
Dépasse tes limites, dépasse tes limites
Преодолей свои пределы, преодолей свои пределы.
Sois ambitieux, courageux, déterminé, va chercher le titre
Будь амбициозным, смелым, решительным, иди за титулом.
Dépasse tes limites, oui, dépasse tes limites
Преодолей свои пределы, да, преодолей свои пределы.
Lève-toi, bats-toi, fais partie de ceux qui résistent
Поднимись, борись, будь среди тех, кто сопротивляется.
Mental d'acier, crocs acérés
Стальные нервы, острые клыки.
Combattant féroce, rien ne doit t'arrêter
Свирепый боец, ничто не должно тебя остановить.
Dépasse tes limites et vise le sommet
Преодолей свои пределы и стремись к вершине.
N'aies pas peur de la douleur, tu la connais
Не бойся боли, ты ее знаешь.
Vas-y, montre-leur qui tu es
Давай, покажи им, кто ты.
Que tu es un bon dans ce que tu fais
Что ты хорош в том, что делаешь.
Ferme la gueule de tous ces jaloux
Закрой рот всем этим завистникам.
T'inquiète même pas, ils sont pas prêts
Не волнуйся даже, они не готовы.
Dépasse tes limites, va jusqu'au bout
Преодолей свои пределы, иди до конца.
Ton taf sera reconnu par les vrais
Твой труд будет признан настоящими.
Les rageux s'la mettront dans l'trou
Завистники засунут себе это в
T'inquiète même pas, ils sont pas prêts
Не волнуйся даже, они не готовы.
Ils sont pas prêts
Они не готовы.
Non, ils sont pas prêts
Нет, они не готовы.
Ouh, laisse parler les gens, tu t'en fous
О, пусть люди говорят, тебе все равно.
Ce sont des rageux, des serpents, des jaloux
Это злопыхатели, змеи, завистники.
Fais c'que t'as à faire
Делай, что должен.
Pas besoin de trop parler, fais c'que t'as à faire
Не нужно много говорить, делай, что должен.
Dépasse tes limites, dépasse tes limites
Преодолей свои пределы, преодолей свои пределы.
Sois ambitieux, courageux, déterminé, va chercher le titre
Будь амбициозным, смелым, решительным, иди за титулом.
Dépasse tes limites, dépasse tes limites
Преодолей свои пределы, преодолей свои пределы.
Lève-toi, bats-toi, fais partie de ceux qui résistent
Поднимись, борись, будь среди тех, кто сопротивляется.
Dépasse tes limites, dépasse tes limites
Преодолей свои пределы, преодолей свои пределы.
Sois ambitieux, courageux, déterminé, va chercher le titre
Будь амбициозным, смелым, решительным, иди за титулом.
Dépasse tes limites, oui, dépasse tes limites
Преодолей свои пределы, да, преодолей свои пределы.
Lève-toi, bats-toi, fais partie de ceux qui résistent
Поднимись, борись, будь среди тех, кто сопротивляется.





Writer(s): Appela Karl, Madsen Philippe


Attention! Feel free to leave feedback.