Lyrics and translation Blacko - Dépasse tes limites (starring Joey Starr)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dépasse tes limites (starring Joey Starr)
Преодолей свои пределы (с участием Joey Starr)
Ne
laisse
rien
ni
personne
te
décourager,
te
démotiver
Не
позволяй
ничему
и
никому
тебя
обескураживать,
демотивировать,
Te
freiner,
te
bloquer
dans
ta
lancée
Тормозить,
блокировать
твой
порыв.
Sois
toujours
déterminé,
fier
et
fort
tel
un
guerrier
Будь
всегда
решительным,
гордым
и
сильным,
как
воин,
Cœur
de
lion
et
mental
d'acier
С
сердцем
льва
и
стальными
нервами.
Sois
toujours
prêt
à
faire
face,
ne
recule
pas
Будь
всегда
готов
к
встрече
лицом
к
лицу,
не
отступай.
XXX
relance
pas
XXX
не
начинай
снова.
Ne
crains
personne
à
part
le
Très-Haut
et
tes
'rents-pa'
Не
бойся
никого,
кроме
Всевышнего
и
своих
родителей.
, Frérot,
fonce
dans
l'tas
Брат,
смело
иди
вперед.
Et
il
faut
se
battre
pour
être
le
premier,
faire
partie
des
meilleurs
И
нужно
бороться,
чтобы
быть
первым,
быть
среди
лучших.
Se
lever
pour
gagner,
instinct
compétiteur
Подниматься,
чтобы
побеждать,
инстинкт
соперника.
Chaque
jour,
s'acharner,
chaque
jour,
s'entraîner
Каждый
день
упорствовать,
каждый
день
тренироваться,
Chaque
jour,
se
dépasser,
progresser,
viser
la
place
du
vainqueur
Каждый
день
превосходить
себя,
прогрессировать,
стремиться
к
месту
победителя.
Faut
tout
donner,
ne
rien
lâcher
Нужно
выложиться
полностью,
ничего
не
упускать,
Tout
faire
péter,
tout
arracher
Все
взорвать,
все
вырвать.
Donner
le
meilleur
de
soi-même,
dépasser
ses
limites
Выложиться
на
полную,
преодолеть
свои
пределы.
Chaque
jour,
se
surpasser
Каждый
день
превосходить
себя.
Accroche-toi
et
n'abandonne
jamais
Держись
и
никогда
не
сдавайся.
On
n'a
rien
sans
rien,
tu
connais
Просто
так
ничего
не
дается,
ты
знаешь.
Essaie
d'faire,
frappe
plus
fort
que
ton
adversaire
Старайся,
бей
сильнее
своего
противника.
Dépasse
tes
limites,
montre-nous
ce
que
tu
sais
faire
Преодолей
свои
пределы,
покажи
нам,
на
что
ты
способен.
Dépasse
tes
limites,
dépasse
tes
limites
Преодолей
свои
пределы,
преодолей
свои
пределы.
Sois
ambitieux,
courageux,
déterminé,
va
chercher
le
titre
Будь
амбициозным,
смелым,
решительным,
иди
за
титулом.
Dépasse
tes
limites,
dépasse
tes
limites
Преодолей
свои
пределы,
преодолей
свои
пределы.
Lève-toi,
bats-toi,
fais
partie
de
ceux
qui
résistent
Поднимись,
борись,
будь
среди
тех,
кто
сопротивляется.
Dépasse
tes
limites,
dépasse
tes
limites
Преодолей
свои
пределы,
преодолей
свои
пределы.
Sois
ambitieux,
courageux,
déterminé,
va
chercher
le
titre
Будь
амбициозным,
смелым,
решительным,
иди
за
титулом.
Dépasse
tes
limites,
oui,
dépasse
tes
limites
Преодолей
свои
пределы,
да,
преодолей
свои
пределы.
Lève-toi,
bats-toi,
fais
partie
de
ceux
qui
résistent
Поднимись,
борись,
будь
среди
тех,
кто
сопротивляется.
Bravoure
et
courage,
force
et
honneur
Храбрость
и
мужество,
сила
и
честь.
Tiens-toi
dans
l'arène
comme
un
gladiateur
Держись
на
арене,
как
гладиатор.
Oublie
la
peur,
laisse
ça
pour
les
losers
Забудь
о
страхе,
оставь
это
неудачникам.
Donne
le
maximum
pour
faire
partie
des
meilleurs
Выложись
по
максимуму,
чтобы
быть
среди
лучших.
Ça,
c'est
pour
les
guerriers,
ça,
c'est
pour
les
soldats
Это
для
воинов,
это
для
солдат,
Les
gens
déterminés,
ceux
qui
ne
lâchent
pas
Решительных
людей,
тех,
кто
не
сдается.
Toujours
motivés
et
toujours
prêts
au
combat
Всегда
мотивированных
и
всегда
готовых
к
бою.
Toujours
progresser
sans
oublier
qu'on
vient
d'en
bas
Всегда
прогрессировать,
не
забывая,
откуда
мы
пришли.
La
fureur
de
vaincre;
l'objectif,
c'est
d'gagner
Ярость
победы;
цель
— победить.
Faut
pas
avoir
peur
de
transpirer
ni
de
saigner
Не
нужно
бояться
потеть
или
кровоточить.
Non,
faut
se
donner
à
fond,
instinct
de
Spartiate
Нет,
нужно
выкладываться
полностью,
инстинкт
спартанца.
Gonflé
à
bloc,
aiguille
dans
l'rouge,
toujours
d'attaque
Накачан
до
предела,
стрелка
в
красной
зоне,
всегда
в
атаке.
Ouh,
laisse
parler
les
gens,
tu
t'en
fous
О,
пусть
люди
говорят,
тебе
все
равно.
Ce
sont
des
rageux,
des
serpents,
des
jaloux
Это
злопыхатели,
змеи,
завистники.
Fais
c'que
t'as
à
faire
Делай,
что
должен.
Pas
besoin
de
trop
parler,
fais
c'que
t'as
à
faire
Не
нужно
много
говорить,
делай,
что
должен.
Dépasse
tes
limites,
dépasse
tes
limites
Преодолей
свои
пределы,
преодолей
свои
пределы.
Sois
ambitieux,
courageux,
déterminé,
va
chercher
le
titre
Будь
амбициозным,
смелым,
решительным,
иди
за
титулом.
Dépasse
tes
limites,
dépasse
tes
limites
Преодолей
свои
пределы,
преодолей
свои
пределы.
Lève-toi,
bats-toi,
fais
partie
de
ceux
qui
résistent
Поднимись,
борись,
будь
среди
тех,
кто
сопротивляется.
Dépasse
tes
limites,
dépasse
tes
limites
Преодолей
свои
пределы,
преодолей
свои
пределы.
Sois
ambitieux,
courageux,
déterminé,
va
chercher
le
titre
Будь
амбициозным,
смелым,
решительным,
иди
за
титулом.
Dépasse
tes
limites,
oui,
dépasse
tes
limites
Преодолей
свои
пределы,
да,
преодолей
свои
пределы.
Lève-toi,
bats-toi,
fais
partie
de
ceux
qui
résistent
Поднимись,
борись,
будь
среди
тех,
кто
сопротивляется.
Mental
d'acier,
crocs
acérés
Стальные
нервы,
острые
клыки.
Combattant
féroce,
rien
ne
doit
t'arrêter
Свирепый
боец,
ничто
не
должно
тебя
остановить.
Dépasse
tes
limites
et
vise
le
sommet
Преодолей
свои
пределы
и
стремись
к
вершине.
N'aies
pas
peur
de
la
douleur,
tu
la
connais
Не
бойся
боли,
ты
ее
знаешь.
Vas-y,
montre-leur
qui
tu
es
Давай,
покажи
им,
кто
ты.
Que
tu
es
un
bon
dans
ce
que
tu
fais
Что
ты
хорош
в
том,
что
делаешь.
Ferme
la
gueule
de
tous
ces
jaloux
Закрой
рот
всем
этим
завистникам.
T'inquiète
même
pas,
ils
sont
pas
prêts
Не
волнуйся
даже,
они
не
готовы.
Dépasse
tes
limites,
va
jusqu'au
bout
Преодолей
свои
пределы,
иди
до
конца.
Ton
taf
sera
reconnu
par
les
vrais
Твой
труд
будет
признан
настоящими.
Les
rageux
s'la
mettront
dans
l'trou
Завистники
засунут
себе
это
в
…
T'inquiète
même
pas,
ils
sont
pas
prêts
Не
волнуйся
даже,
они
не
готовы.
Ils
sont
pas
prêts
Они
не
готовы.
Non,
ils
sont
pas
prêts
Нет,
они
не
готовы.
Ouh,
laisse
parler
les
gens,
tu
t'en
fous
О,
пусть
люди
говорят,
тебе
все
равно.
Ce
sont
des
rageux,
des
serpents,
des
jaloux
Это
злопыхатели,
змеи,
завистники.
Fais
c'que
t'as
à
faire
Делай,
что
должен.
Pas
besoin
de
trop
parler,
fais
c'que
t'as
à
faire
Не
нужно
много
говорить,
делай,
что
должен.
Dépasse
tes
limites,
dépasse
tes
limites
Преодолей
свои
пределы,
преодолей
свои
пределы.
Sois
ambitieux,
courageux,
déterminé,
va
chercher
le
titre
Будь
амбициозным,
смелым,
решительным,
иди
за
титулом.
Dépasse
tes
limites,
dépasse
tes
limites
Преодолей
свои
пределы,
преодолей
свои
пределы.
Lève-toi,
bats-toi,
fais
partie
de
ceux
qui
résistent
Поднимись,
борись,
будь
среди
тех,
кто
сопротивляется.
Dépasse
tes
limites,
dépasse
tes
limites
Преодолей
свои
пределы,
преодолей
свои
пределы.
Sois
ambitieux,
courageux,
déterminé,
va
chercher
le
titre
Будь
амбициозным,
смелым,
решительным,
иди
за
титулом.
Dépasse
tes
limites,
oui,
dépasse
tes
limites
Преодолей
свои
пределы,
да,
преодолей
свои
пределы.
Lève-toi,
bats-toi,
fais
partie
de
ceux
qui
résistent
Поднимись,
борись,
будь
среди
тех,
кто
сопротивляется.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Appela Karl, Madsen Philippe
Attention! Feel free to leave feedback.