Blake feat. Rapsusklei & Escualo - Cenizas - translation of the lyrics into German

Cenizas - Rapsusklei , Blake , Escualo translation in German




Cenizas
Asche
Solo quedan cenizas
Es bleiben nur Asche
Solo quedan cenizas
Es bleiben nur Asche
Corazones, lágrimas y sonrisas
Herzen, Tränen und Lächeln
Rapsusklei, Blake y Escualo
Rapsusklei, Blake und Escualo
¿Pa' qué vivir en la verdad si ya está muerta?
Wozu in der Wahrheit leben, wenn sie schon tot ist?
Mi alma es un diamante, carbono cristalizado
Meine Seele ist ein Diamant, kristallisierter Kohlenstoff
La vida me ha regalado una vida triste y errante
Das Leben schenkte mir ein trauriges, ruheloses Dasein
Ante, pues te quiero invitar a un baile
Doch ich lade dich ein zum Tanz
Se me enciende la inspiración sólo cuando inspiro el aire
Mich inspiriert nur die Luft, die ich einatme
Mi alma es una joya de un valor incalculable
Meine Seele ist ein Juwel von unschätzbarem Wert
La vida me ha enseñado a ser estable sin estar bien
Das Leben lehrte mich, stabil zu sein, ohne ganz heil zu sein
Mi mente miente, tan inocente y tan culpable
Mein Geist lügt, so unschuldig und doch schuldig
Se me enciende la bombilla sólo si me falta un cable
Die Glühbirne leuchtet nur, wenn ein Kabel fehlt
Y es tarde, mierda, llegué tarde
Und es ist spät, verdammt, ich bin zu spät
Me siento preso de un deseo que me arde
Gefangen von einem Verlangen, das mich verbrennt
Persíguelo cobarde
Jag es, Feigling
Cansado de pararme a cada perro que me ladre
Müde, bei jedem bellenden Hund stehen zu bleiben
Si no creo en ni yo, no va creer ni mi puta madre
Wenn ich nicht an mich glaube, tut es nicht mal meine Mutter
Ma-ma-ma-mar de dudas
Meer der Zweifel
Mi pendiente asignaturas convertir en magia pura
Meine unerledigten Aufgaben in reine Magie verwandeln
Toda esta materia oscura y hacer música tan cruda, como cierta
All diese dunkle Materie und Musik so roh wie Wahrheit
Dime porqué vivir en la verdad si ya está muerta
Sag mir, wozu in der Wahrheit leben, wenn sie schon tot ist?
Solo son cenizas, mis recuerdos ya son polvo
Nur Asche, meine Erinnerungen sind Staub
Hasta mismo me siento a como un estrobo
Sogar ich selbst fühle mich wie ein Stroboskop
Yo quiero un psicólogo y al ser posible sordo
Ich will einen Psychologen, am besten taub
Que sólo con mirarme asienta y sienta como yo el dolor
Der nur durchs Zuschauen mein Leiden versteht
Corto, cambio y corto, dios no sabe de qué hablo
Kurz, wechsle, kurz, Gott versteht mich nicht
Me he enamorado de esta vida hasta del diablo
Ich verliebte mich in dieses Leben, sogar in den Teufel
Buscando el corazón en el rincón más inmundo de aquel establo
Auf der Suche nach dem Herzen im dreckigsten Stallwinkel
Hecho tan mierda, envuelto en barro
So kaputt, in Schlamm gehüllt
Si dicen que soy frío y que no me abro, largo
Wenn sie sagen, ich sei kalt und verschlossen, geh ich
La lengua del iluso no la parlo
Die Sprache der Naiven spreche ich nicht
Quién fuera sol, quién fuera mar, quién fuera flor, quién fuera árbol
Wer wäre Sonne, wer Meer, wer Blume, wer Baum
Y no cenizas muertas cuando los ojos abro
Und nicht tote Asche, wenn ich die Augen öffne
Abro, abro, abro
Öffne, öffne, öffne
Sólo quedan cenizas, los fuegos del olvido
Es bleiben nur Asche, die Feuer des Vergessens
Las llamas enfermizas, el juego ha hecho trizas ego herido
Die krankhaften Flammen, das Spiel zerfetzte mein verletztes Ego
Cenizas, cenizas son los versos que te escribo
Asche, Asche sind die Verse, die ich dir schreibe
Y me encuentro con las agujas sólo cuando pierdo hilo
Und ich finde die Nadeln nur, wenn ich den Faden verliere
Testigo, el juego ha comenzado
Zeuge, das Spiel hat begonnen
Te juro, ha resurgido el ave fénix del fuego de los pecados
Ich schwöre, der Phönix stieg aus der Sünde Flammen
Cansado de que un pedazo de mi alma muera
Müde, dass ein Teil meiner Seele stirbt
Pero ya me he acostumbrado a que no pueda
Doch ich gewöhnte mich daran, hilflos zu sein
La vida es una rueda, sonrisas y lamentos
Das Leben ist ein Rad, Lächeln und Klagen
Gusanos en la seda, cenizas en las llamas del tormento
Würmer in der Seide, Asche in den Flammen der Qual
El tiempo que nos queda, ya no nos queda tiempo
Die Zeit, die uns bleibt, es bleibt keine Zeit
Muriendo en esta jungla de cemento
Sterbend in diesem Dschungel aus Beton
Todo lo que canto y todo lo que siento
Alles, was ich singe und alles, was ich fühle
Todo lo que falta, somos libres como el viento
Alles, was fehlt, wir sind frei wie der Wind
Todo lo que amo y lo que me quita el aliento
Alles, was ich liebe und was mir den Atem raubt
Todo lo que hago es escribir mis sentimientos
Alles, was ich tue, ist meine Gefühle zu schreiben
¡Again!
Nochmal!
Canto y todo lo que siento
Ich singe und alles, was ich fühle
Todo lo que falta, somos libres como el viento
Alles, was fehlt, wir sind frei wie der Wind
Todo lo que amo y lo que me quita el aliento
Alles, was ich liebe und was mir den Atem raubt
Todo lo que hago es escribir mis sentimientos, en testamento
Alles, was ich tue, ist meine Gefühle im Testament niederzuschreiben
Cómo no, mi verso ya pongo luego el monologo
Natürlich, mein Vers kommt zuerst, dann das Monolog
No lo catalogo si sólo he catado' el prólogo
Ich katalogisiere nicht, ich kostete nur das Vorwort
Quiero de psicólogo un micrófono to' gordo
Ich will ein dickes Mikrofon als Psychologen
Que sólo con oírme asienta y sienta como yo el dolor
Das nur durchs Zuhören mein Leiden versteht
Sólo quedan cenizas, se quemaron corazones, lágrimas y sonrisas
Es bleiben nur Asche, verbrannte Herzen, Tränen und Lächeln
Y si te vuelvo a ver pintar un corazón de tiza
Und wenn ich dich sehe, ein Herz mit Kreide malen
Te ahorco, te corto como una navaja suiza
Würge ich dich, schneide wie ein Schweizer Messer
Tan real como que el tiempo te devora
So real wie die Zeit, die dich verschlingt
Y cada vez está más cerca la hora de nuestra hora
Und mit jeder Sekunde rückt unsere Stunde näher
¡Ahora! Que la tristeza corre por mis venas
Jetzt! Da Traurigkeit durch meine Adern fließt
Me cantan por alegría si quieren morir de pena
Sie singen vor Freude, aber wollen an Kummer sterben
Mi alma es sólo mugre y humildad
Meine Seele ist nur Dreck und Demut
Una verdad que a todos cubre
Eine Wahrheit, die alle bedeckt
En una urbe a la mitad
In einer Stadt zur Hälfte
Dividida en bondad y seres insalubres
Geteilt in Güte und ungesunde Wesen
Con tendencias a lo lúgubre
Mit Neigungen zum Düsteren
Y que suplican libertad
Und die um Freiheit betteln
De su mentalidad de grises como octubre
Von ihrer grauen Mentalität wie der Oktober
Pudre la totalidad de todo lo que toca
Verrottet alles, was sie berührt
Y provoca una fatalidad que evoca
Und verursacht ein Unheil, das erinnert
Grandes dosis toxicas de una gran inseguridad
An große toxische Dosen unendlicher Unsicherheit
Debilidad ante la habilidad por mostrar al cantar mi parte loca
Schwäche gegenüber der Fähigkeit, meine verrückte Seite im Gesang zu zeigen
Sembrando mis surcos con la misma sutileza que un tractor
Meine Furchen säend mit der Feinheit eines Traktors
Trabajo con tacto frío como un tántatopractor
Ich arbeite taktvoll, kalt wie ein Tantopataktor
No hay pacto ni trato posible con un benefactor
Kein Pakt oder Deal mit einem Wohltäter
Que pueda salvar a este actor exacto
Der diesen exakten Schauspieler retten könnte
El rap fue mi psicólogo y la verdad es que lo bordó
Rap war mein Psychologe und die Wahrheit ist, er meisterte es
Pues sólo con oírme asentó y sintió como yo el dolor
Denn nur durchs Hören verstand er mein Leid
Amor de compra y venta que tan lenta me tapó el color del alma
Liebe aus Kauf und Verkauf, die mich langsam der Seelenfarbe beraubte
Y la tornó en ceniza malva sin ningún valor
Und sie in wertlose malvenfarbene Asche verwandelte
Mi alma es una máquina sin engranajes ni motor
Meine Seele ist eine Maschine ohne Getriebe oder Motor
Son páginas sintéticas, sin tácticas, ni prácticas
Synthetische Seiten ohne Taktik, ohne Praxis
Sintácticas, afiladas y apiladas
Syntaktisch, geschärft und gestapelt
En un montón que simulan ser ensayos y bocetos de un corazón
In einem Haufen, der wie Skizzen eines Herzens aussieht
Suplica compasión a cada trazo
Er fleht bei jedem Strich um Gnade
Dormir sobre un regazo y descansar
Auf einem Schoß schlafen und ruhen
Y recibe por mi parte una hinchazón
Und bekommt von mir eine Schwellung
A puñetazos que no puedo controlar
Durch unkontrollierbare Faustschläge
Y aun con todo la mantengo intacta y la observo sobre su altar
Und trotzdem bewahre ich sie unversehrt auf ihrem Altar
Maldita sea mi aura, maldito el dolor terrenal
Verflucht sei meine Aura, verflucht der irdische Schmerz
Tan sólo quiero calma y encuentro un horror sin igual
Ich will nur Frieden und finde einen Horror ohnegleichen
Mi alma no se salva, es un diamante sin tallar
Meine Seele ist nicht zu retten, ein ungeschliffener Diamant
Que alberga nubes de tormenta que están cerca de estallar
Der Sturmwolken birgt, die kurz vorm Explodieren sind
Solo quedan cenizas
Es bleiben nur Asche
Solo quedan cenizas
Es bleiben nur Asche





Writer(s): Alejandro Cabrera Rodriguez, Diego Gil Fernandez, Alberto Guzman Caso, Alberto Irusta


Attention! Feel free to leave feedback.