Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Solo
quedan
cenizas
Es
bleiben
nur
Asche
Solo
quedan
cenizas
Es
bleiben
nur
Asche
Corazones,
lágrimas
y
sonrisas
Herzen,
Tränen
und
Lächeln
Rapsusklei,
Blake
y
Escualo
Rapsusklei,
Blake
und
Escualo
¿Pa'
qué
vivir
en
la
verdad
si
ya
está
muerta?
Wozu
in
der
Wahrheit
leben,
wenn
sie
schon
tot
ist?
Mi
alma
es
un
diamante,
carbono
cristalizado
Meine
Seele
ist
ein
Diamant,
kristallisierter
Kohlenstoff
La
vida
me
ha
regalado
una
vida
triste
y
errante
Das
Leben
schenkte
mir
ein
trauriges,
ruheloses
Dasein
Ante,
pues
te
quiero
invitar
a
un
baile
Doch
ich
lade
dich
ein
zum
Tanz
Se
me
enciende
la
inspiración
sólo
cuando
inspiro
el
aire
Mich
inspiriert
nur
die
Luft,
die
ich
einatme
Mi
alma
es
una
joya
de
un
valor
incalculable
Meine
Seele
ist
ein
Juwel
von
unschätzbarem
Wert
La
vida
me
ha
enseñado
a
ser
estable
sin
estar
bien
Das
Leben
lehrte
mich,
stabil
zu
sein,
ohne
ganz
heil
zu
sein
Mi
mente
miente,
tan
inocente
y
tan
culpable
Mein
Geist
lügt,
so
unschuldig
und
doch
schuldig
Se
me
enciende
la
bombilla
sólo
si
me
falta
un
cable
Die
Glühbirne
leuchtet
nur,
wenn
ein
Kabel
fehlt
Y
es
tarde,
mierda,
llegué
tarde
Und
es
ist
spät,
verdammt,
ich
bin
zu
spät
Me
siento
preso
de
un
deseo
que
me
arde
Gefangen
von
einem
Verlangen,
das
mich
verbrennt
Persíguelo
cobarde
Jag
es,
Feigling
Cansado
de
pararme
a
cada
perro
que
me
ladre
Müde,
bei
jedem
bellenden
Hund
stehen
zu
bleiben
Si
no
creo
en
mí
ni
yo,
no
va
creer
ni
mi
puta
madre
Wenn
ich
nicht
an
mich
glaube,
tut
es
nicht
mal
meine
Mutter
Ma-ma-ma-mar
de
dudas
Meer
der
Zweifel
Mi
pendiente
asignaturas
convertir
en
magia
pura
Meine
unerledigten
Aufgaben
in
reine
Magie
verwandeln
Toda
esta
materia
oscura
y
hacer
música
tan
cruda,
como
cierta
All
diese
dunkle
Materie
und
Musik
so
roh
wie
Wahrheit
Dime
porqué
vivir
en
la
verdad
si
ya
está
muerta
Sag
mir,
wozu
in
der
Wahrheit
leben,
wenn
sie
schon
tot
ist?
Solo
son
cenizas,
mis
recuerdos
ya
son
polvo
Nur
Asche,
meine
Erinnerungen
sind
Staub
Hasta
mí
mismo
me
siento
a
mí
como
un
estrobo
Sogar
ich
selbst
fühle
mich
wie
ein
Stroboskop
Yo
quiero
un
psicólogo
y
al
ser
posible
sordo
Ich
will
einen
Psychologen,
am
besten
taub
Que
sólo
con
mirarme
asienta
y
sienta
como
yo
el
dolor
Der
nur
durchs
Zuschauen
mein
Leiden
versteht
Corto,
cambio
y
corto,
dios
no
sabe
de
qué
hablo
Kurz,
wechsle,
kurz,
Gott
versteht
mich
nicht
Me
he
enamorado
de
esta
vida
hasta
del
diablo
Ich
verliebte
mich
in
dieses
Leben,
sogar
in
den
Teufel
Buscando
el
corazón
en
el
rincón
más
inmundo
de
aquel
establo
Auf
der
Suche
nach
dem
Herzen
im
dreckigsten
Stallwinkel
Hecho
tan
mierda,
envuelto
en
barro
So
kaputt,
in
Schlamm
gehüllt
Si
dicen
que
soy
frío
y
que
no
me
abro,
largo
Wenn
sie
sagen,
ich
sei
kalt
und
verschlossen,
geh
ich
La
lengua
del
iluso
no
la
parlo
Die
Sprache
der
Naiven
spreche
ich
nicht
Quién
fuera
sol,
quién
fuera
mar,
quién
fuera
flor,
quién
fuera
árbol
Wer
wäre
Sonne,
wer
Meer,
wer
Blume,
wer
Baum
Y
no
cenizas
muertas
cuando
los
ojos
abro
Und
nicht
tote
Asche,
wenn
ich
die
Augen
öffne
Abro,
abro,
abro
Öffne,
öffne,
öffne
Sólo
quedan
cenizas,
los
fuegos
del
olvido
Es
bleiben
nur
Asche,
die
Feuer
des
Vergessens
Las
llamas
enfermizas,
el
juego
ha
hecho
trizas
ego
herido
Die
krankhaften
Flammen,
das
Spiel
zerfetzte
mein
verletztes
Ego
Cenizas,
cenizas
son
los
versos
que
te
escribo
Asche,
Asche
sind
die
Verse,
die
ich
dir
schreibe
Y
me
encuentro
con
las
agujas
sólo
cuando
pierdo
hilo
Und
ich
finde
die
Nadeln
nur,
wenn
ich
den
Faden
verliere
Testigo,
el
juego
ha
comenzado
Zeuge,
das
Spiel
hat
begonnen
Te
juro,
ha
resurgido
el
ave
fénix
del
fuego
de
los
pecados
Ich
schwöre,
der
Phönix
stieg
aus
der
Sünde
Flammen
Cansado
de
que
un
pedazo
de
mi
alma
muera
Müde,
dass
ein
Teil
meiner
Seele
stirbt
Pero
ya
me
he
acostumbrado
a
que
no
pueda
Doch
ich
gewöhnte
mich
daran,
hilflos
zu
sein
La
vida
es
una
rueda,
sonrisas
y
lamentos
Das
Leben
ist
ein
Rad,
Lächeln
und
Klagen
Gusanos
en
la
seda,
cenizas
en
las
llamas
del
tormento
Würmer
in
der
Seide,
Asche
in
den
Flammen
der
Qual
El
tiempo
que
nos
queda,
ya
no
nos
queda
tiempo
Die
Zeit,
die
uns
bleibt,
es
bleibt
keine
Zeit
Muriendo
en
esta
jungla
de
cemento
Sterbend
in
diesem
Dschungel
aus
Beton
Todo
lo
que
canto
y
todo
lo
que
siento
Alles,
was
ich
singe
und
alles,
was
ich
fühle
Todo
lo
que
falta,
somos
libres
como
el
viento
Alles,
was
fehlt,
wir
sind
frei
wie
der
Wind
Todo
lo
que
amo
y
lo
que
me
quita
el
aliento
Alles,
was
ich
liebe
und
was
mir
den
Atem
raubt
Todo
lo
que
hago
es
escribir
mis
sentimientos
Alles,
was
ich
tue,
ist
meine
Gefühle
zu
schreiben
Canto
y
todo
lo
que
siento
Ich
singe
und
alles,
was
ich
fühle
Todo
lo
que
falta,
somos
libres
como
el
viento
Alles,
was
fehlt,
wir
sind
frei
wie
der
Wind
Todo
lo
que
amo
y
lo
que
me
quita
el
aliento
Alles,
was
ich
liebe
und
was
mir
den
Atem
raubt
Todo
lo
que
hago
es
escribir
mis
sentimientos,
en
testamento
Alles,
was
ich
tue,
ist
meine
Gefühle
im
Testament
niederzuschreiben
Cómo
no,
mi
verso
ya
pongo
luego
el
monologo
Natürlich,
mein
Vers
kommt
zuerst,
dann
das
Monolog
No
lo
catalogo
si
sólo
he
catado'
el
prólogo
Ich
katalogisiere
nicht,
ich
kostete
nur
das
Vorwort
Quiero
de
psicólogo
un
micrófono
to'
gordo
Ich
will
ein
dickes
Mikrofon
als
Psychologen
Que
sólo
con
oírme
asienta
y
sienta
como
yo
el
dolor
Das
nur
durchs
Zuhören
mein
Leiden
versteht
Sólo
quedan
cenizas,
se
quemaron
corazones,
lágrimas
y
sonrisas
Es
bleiben
nur
Asche,
verbrannte
Herzen,
Tränen
und
Lächeln
Y
si
te
vuelvo
a
ver
pintar
un
corazón
de
tiza
Und
wenn
ich
dich
sehe,
ein
Herz
mit
Kreide
malen
Te
ahorco,
te
corto
como
una
navaja
suiza
Würge
ich
dich,
schneide
wie
ein
Schweizer
Messer
Tan
real
como
que
el
tiempo
te
devora
So
real
wie
die
Zeit,
die
dich
verschlingt
Y
cada
vez
está
más
cerca
la
hora
de
nuestra
hora
Und
mit
jeder
Sekunde
rückt
unsere
Stunde
näher
¡Ahora!
Que
la
tristeza
corre
por
mis
venas
Jetzt!
Da
Traurigkeit
durch
meine
Adern
fließt
Me
cantan
por
alegría
si
quieren
morir
de
pena
Sie
singen
vor
Freude,
aber
wollen
an
Kummer
sterben
Mi
alma
es
sólo
mugre
y
humildad
Meine
Seele
ist
nur
Dreck
und
Demut
Una
verdad
que
a
todos
cubre
Eine
Wahrheit,
die
alle
bedeckt
En
una
urbe
a
la
mitad
In
einer
Stadt
zur
Hälfte
Dividida
en
bondad
y
seres
insalubres
Geteilt
in
Güte
und
ungesunde
Wesen
Con
tendencias
a
lo
lúgubre
Mit
Neigungen
zum
Düsteren
Y
que
suplican
libertad
Und
die
um
Freiheit
betteln
De
su
mentalidad
de
grises
como
octubre
Von
ihrer
grauen
Mentalität
wie
der
Oktober
Pudre
la
totalidad
de
todo
lo
que
toca
Verrottet
alles,
was
sie
berührt
Y
provoca
una
fatalidad
que
evoca
Und
verursacht
ein
Unheil,
das
erinnert
Grandes
dosis
toxicas
de
una
gran
inseguridad
An
große
toxische
Dosen
unendlicher
Unsicherheit
Debilidad
ante
la
habilidad
por
mostrar
al
cantar
mi
parte
loca
Schwäche
gegenüber
der
Fähigkeit,
meine
verrückte
Seite
im
Gesang
zu
zeigen
Sembrando
mis
surcos
con
la
misma
sutileza
que
un
tractor
Meine
Furchen
säend
mit
der
Feinheit
eines
Traktors
Trabajo
con
tacto
frío
como
un
tántatopractor
Ich
arbeite
taktvoll,
kalt
wie
ein
Tantopataktor
No
hay
pacto
ni
trato
posible
con
un
benefactor
Kein
Pakt
oder
Deal
mit
einem
Wohltäter
Que
pueda
salvar
a
este
actor
exacto
Der
diesen
exakten
Schauspieler
retten
könnte
El
rap
fue
mi
psicólogo
y
la
verdad
es
que
lo
bordó
Rap
war
mein
Psychologe
und
die
Wahrheit
ist,
er
meisterte
es
Pues
sólo
con
oírme
asentó
y
sintió
como
yo
el
dolor
Denn
nur
durchs
Hören
verstand
er
mein
Leid
Amor
de
compra
y
venta
que
tan
lenta
me
tapó
el
color
del
alma
Liebe
aus
Kauf
und
Verkauf,
die
mich
langsam
der
Seelenfarbe
beraubte
Y
la
tornó
en
ceniza
malva
sin
ningún
valor
Und
sie
in
wertlose
malvenfarbene
Asche
verwandelte
Mi
alma
es
una
máquina
sin
engranajes
ni
motor
Meine
Seele
ist
eine
Maschine
ohne
Getriebe
oder
Motor
Son
páginas
sintéticas,
sin
tácticas,
ni
prácticas
Synthetische
Seiten
ohne
Taktik,
ohne
Praxis
Sintácticas,
afiladas
y
apiladas
Syntaktisch,
geschärft
und
gestapelt
En
un
montón
que
simulan
ser
ensayos
y
bocetos
de
un
corazón
In
einem
Haufen,
der
wie
Skizzen
eines
Herzens
aussieht
Suplica
compasión
a
cada
trazo
Er
fleht
bei
jedem
Strich
um
Gnade
Dormir
sobre
un
regazo
y
descansar
Auf
einem
Schoß
schlafen
und
ruhen
Y
recibe
por
mi
parte
una
hinchazón
Und
bekommt
von
mir
eine
Schwellung
A
puñetazos
que
no
puedo
controlar
Durch
unkontrollierbare
Faustschläge
Y
aun
con
todo
la
mantengo
intacta
y
la
observo
sobre
su
altar
Und
trotzdem
bewahre
ich
sie
unversehrt
auf
ihrem
Altar
Maldita
sea
mi
aura,
maldito
el
dolor
terrenal
Verflucht
sei
meine
Aura,
verflucht
der
irdische
Schmerz
Tan
sólo
quiero
calma
y
encuentro
un
horror
sin
igual
Ich
will
nur
Frieden
und
finde
einen
Horror
ohnegleichen
Mi
alma
no
se
salva,
es
un
diamante
sin
tallar
Meine
Seele
ist
nicht
zu
retten,
ein
ungeschliffener
Diamant
Que
alberga
nubes
de
tormenta
que
están
cerca
de
estallar
Der
Sturmwolken
birgt,
die
kurz
vorm
Explodieren
sind
Solo
quedan
cenizas
Es
bleiben
nur
Asche
Solo
quedan
cenizas
Es
bleiben
nur
Asche
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alejandro Cabrera Rodriguez, Diego Gil Fernandez, Alberto Guzman Caso, Alberto Irusta
Album
Visceral
date of release
22-09-2017
Attention! Feel free to leave feedback.