Blazin'Daniel - Vier Ohren - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Blazin'Daniel - Vier Ohren




Vier Ohren
Четыре уха
Die ersten Zeilen beginn ich mit Deeptalk
Первые строки начинаю с глубокого разговора,
Du gibst dich als Ehrenmann, wieso hältst du dann nie Wort?
Ты выдаешь себя за человека чести, почему же тогда ты никогда не держишь слово?
Ich hab mit dir falschem Freund mal gut gelacht
Я с тобой, лживой подругой, когда-то хорошо смеялся,
Den andren immer Bruder nennen, obwohl man gar kein Bruder hat
Называть других «братом», хотя у тебя и нет братьев.
Meine Hiobsbotschaft war für dich Hiroshima
Мое горестное известие стало для тебя Хиросимой,
Du kamst im Kopf nicht klar, denn ich schoss scharf
Ты не могла собраться с мыслями, потому что я бил без промаха,
Weil ich vorher viel zu locker war
Потому что раньше я был слишком мягок.
Du hast dich über'n Jahr nicht mehr gemeldet
Ты больше года не выходила на связь,
Ich zog auf Twitch derweilen durch und klar, natürlich dir gefällt es
А я тем временем пробивался на Twitch, и, конечно, тебе это нравится,
Denn du Parasit hast gedacht, du könntest aus mir Nutzen ziehen
Потому что ты, паразитка, думала, что сможешь извлечь из меня выгоду.
Guckst mein Stream
Смотришь мой стрим
Und denkst du bekommst von Blazin ein Push for free
И думаешь, что получишь от Blazin’а бесплатную рекламу.
Du bekommst ein Push ja, doch einen der andren Art
Ты получишь рекламу, да, но другого рода,
Denn für dein Karmakonto hab ich dir schon lang was angespart
Потому что для твоего кармического счета я уже давно кое-что припас.
Ich meldete mich höflich noch mit Sprachnachricht
Я вежливо написал тебе голосовое сообщение
Und fragte dich, ob du im Kopf noch ein wenig verkatert bist
И спросил, не мучает ли тебя ещё похмелье,
Denn du wirst zum Heuchler, immer wenn der Tag anbricht
Ведь ты становишься лицемеркой с наступлением каждого дня,
Denn immer, wenn man dich brauchte, konntest du gerade nicht
Ведь всегда, когда ты была нужна, тебя не было рядом.
Du bist mit Geltungsdrang in deiner eignen Welt gefangen
Ты, одержимая тщеславием, заперта в своем собственном мире,
Wolltest mit dem Feuer spielen
Хотела играть с огнем,
Doch hast dich dann ganz schnell verbrannt
Но быстро обожглась.
Rede nicht von Reimen, dir fehlt die Expertise
Не говори о рифмах, тебе не хватает мастерства,
Du kriegst langsam echt die Krise und hast dich vor dir
У тебя начинается настоящий кризис, и ты испугалась
Selbst erschreckt im Spiegel
Своего отражения в зеркале.
Aber du hast Recht wir sind zu verschieden
Но ты права, мы слишком разные,
Aber wieso bist du dann auf Krampf zur guten Mine
Но почему же тогда ты изо всех сил старалась делать вид,
Mit mir cool geblieben?
Что у нас все хорошо?
Erzählst da immer irgendwas von Eigenliebe
Постоянно твердишь что-то про любовь к себе,
Denn du bist der größte Hurensohn in deiner scheiß Familie
Хотя ты самая большая сука в своей чертовой семье.
Kennst du das 4 Ohren Modell von Schulz von Thun
Знаешь ли ты модель четырех ушей Шульца фон Туна?
Beziehungshinweis, jede Schuld trägst du
Подсказка об отношениях: вся вина лежит на тебе.
Sachinhalt: Du möchtest mich belehren
Суть: ты хочешь меня поучать,
Appell: fang erstmal an vor deiner Tür zu kehren
Призыв: начни с уборки у собственного порога.
Selbstkundgabe, ich komme mit Heuchlern überhaupt nicht klar
Самораскрытие: я совершенно не выношу лицемеров
Und nehm die kleinste Lüge durch Ohren und Augen wahr
И замечаю малейшую ложь ушами и глазами.
Ich sende keine Liebe, sondern Hass nach draußen
Я посылаю не любовь, а ненависть,
Denn das MHD meiner Geduld ist abgelaufen
Потому что срок годности моего терпения истек.
Lars, das letzte was ich von dir hörte war
Лара, последнее, что я от тебя слышал, было:
"Ja ich log schon wieder, doch bald mach ich das, das schwör ich ja"
"Да, я снова солгала, но скоро я это сделаю, клянусь".
Nein du brauchst dich bei mir nie wieder zu melden
Нет, тебе не нужно больше никогда со мной связываться,
Spar die Ausredenversuche, es sind eh wieder dieselben
Не трать силы на оправдания, это все равно те же самые.
Du bist chronisch krank und logst mich an immer, wenn's um Worte ging
Ты хронически больна и лгала мне всегда, когда дело доходило до слов,
Weil deine Lügen Laier jeden Tag von vorn beginnt
Потому что твоя лживая шарманка каждый день начинает все сначала.
Vor andren spielst du gerne die Moralinstanz
Перед другими ты любишь играть роль морального авторитета,
Doch selbst hast du die schlimmsten Eigenschaften, Die man haben kann
Но сама обладаешь самыми худшими качествами, какие только могут быть.
Ungemütlich wird es erst erwischt man diesen Jungen beim Lügen
Неприятности начинаются, когда этого паренька ловят на лжи,
Einsicht zeigen? Nein, du wirst auch noch zu Unrecht wütend
Проявить понимание? Нет, ты еще и несправедливо злишься.
Dein Sozialverhalten reicht noch nicht mal für ein ungenügend
Твоего социального поведения не хватает даже на неудовлетворительно,
Immer für ne schlechte Überraschung gut wie Wundertüten
Ты всегда готова к неприятному сюрпризу, как пакетик с сюрпризом.
Hass in mir wie Anakin, du Wixer wirst nicht fremdbestimmt
Во мне кипит ненависть, как в Энакине, ты, стерва, не будешь мной управлять
Und stellst dich trotz erdrückender Beweise noch als Engel hin
И выставляешь себя ангелом, несмотря на неопровержимые доказательства.
Dass wir zwei zu Ende gingen war überfällig, merk dir, dass die Leute
То, что мы с тобой расстались, было неизбежно, запомни, что люди,
Die du Bruder nennst meist die schlimmsten Menschen sind
Которых ты называешь «братьями», чаще всего худшие из людей.
Kennst du das 4 Ohren Modell von Schulz von Thun
Знаешь ли ты модель четырех ушей Шульца фон Туна?
Beziehungshinweis, jede Schuld trägst du
Подсказка об отношениях: вся вина лежит на тебе.
Sachinhalt: Worte, die gebrochen wurden
Суть: слова, которые были нарушены,
Appell: du solltest dringend mal den Doktor rufen
Призыв: тебе следует срочно обратиться к врачу.
Selbstkundgabe, ich komme mit Heuchlern überhaupt nicht klar
Самораскрытие: я совершенно не выношу лицемеров
Und nehm die kleinste Lüge durch Ohren und Augen wahr
И замечаю малейшую ложь ушами и глазами.
Ich sende keine Liebe, sondern Hass nach draußen
Я посылаю не любовь, а ненависть,
Denn das MHD meiner Geduld ist abgelaufen
Потому что срок годности моего терпения истек.
Céline über dich verliere ich kein schlechtes Wort
Селин, о тебе я не скажу ни одного плохого слова,
Dein Herz ist für mich ein schon längst vergess'ner Ort
Твое сердце для меня давно забытое место.
Deinen Namen auszusprechen kommt mir wie'n Verbrechen vor
Произносить твое имя для меня как преступление,
Weil ich schon fast nichts hatte und mit dir den Rest verlor
Потому что у меня почти ничего не было, а с тобой я потерял все остальное.
Anscheinend war schon länger meine Sicht getrübt
Похоже, мой взгляд был затуманен уже давно,
Es ist nur ne Frage der Zeit bis ein Mensch dich betrügt
Это всего лишь вопрос времени, когда тебя кто-нибудь обманет.
Du warst ein Herzensmensch, doch ich hab fast nichts gefühlt
Ты была сердечным человеком, но я почти ничего не чувствовал,
Weil sich das Herz an Schmerz gewöhnt, der Schmerz ist bittersüß
Потому что сердце привыкает к боли, боль это горько-сладкое чувство.
Jemand hat in meinem Leben Gift versprüht, ich habe nichts gemerkt
Кто-то распылил яд в моей жизни, я ничего не заметил
Und erntete dafür dann Jahre voller Schmerz
И пожинаю плоды в виде долгих лет боли.
Jetzt wurd ich grad von dir entfernt, dein Profilbild ist verschwunden
Сейчас ты только что удалила меня, твоя аватарка исчезла,
Aber nicht nur das
Но не только это,
Sondern auch die Liebe und die Funken dieser Bindung
Но и любовь, и искры этой связи.
In dir hat sich hat sich scheinbar etwas aufgestaut
Похоже, в тебе что-то накопилось,
Ich glaubte kaum was ich hörte, du sagtest nur ciao, bin raus
Я с трудом поверил своим ушам, ты просто сказала «чао, я ухожу».
Wer bin ich für dich hm? Dass du sowas sagen kannst?
Кто я для тебя, чтобы ты могла такое говорить?
Ein Freund, den du im Herz trägst, zu blockieren
Блокировать друга, которого носишь в сердце,
Passt nicht grad zusammen
Как-то не вяжется.
Ich frag mich wann das anfing, du sagst hier niemand weggeschmissen
Я спрашиваю себя, когда это началось, ты говоришь, что никого не бросила,
Ein Tag später wurde ich aus Gästelisten weggestrichen
А на следующий день меня вычеркнули из списка гостей.
Die Wahrheit ist für dich war ich entbehrlich
Правда в том, что я был для тебя расходным материалом.
Bitte wein nicht noch einmal um mich, das wär einfach nicht ehrlich
Пожалуйста, не плачь больше обо мне, это было бы просто нечестно.
100 Freunde in deim Umfeld, was macht einer weniger?
100 друзей в твоем окружении, что значит один меньше?
Richtig, rein gar nichts, denn für dich war ich doch eh egal
Правильно, абсолютно ничего, ведь тебе было все равно на меня.
Hab die letzte Hoffnung in dich investiert
Я вложил в тебя последнюю надежду,
Über alles kann man reden, aber nicht mit dir
Обо всем можно говорить, но не с тобой.
Kennst du das 4 Ohren Modell von Schulz von Thun
Знаешь ли ты модель четырех ушей Шульца фон Туна?
Beziehungshinweis, du hast bei mir Schuld gesucht
Подсказка об отношениях: ты искала вину во мне.
Sachinhalt: es gibt einen, der stärker liebt
Суть: есть тот, кто любит сильнее,
Appell: hör auf mit meinem Herz zu spielen
Призыв: перестань играть с моим сердцем.
Selbstkundgabe, ich hab sinnlos Hoffnung in dich reingesteckt
Самораскрытие: я зря вложил в тебя надежду,
Denn glaubst du was zu haben nimmt das Schicksal es dir einfach weg
Ведь когда думаешь, что что-то имеешь, судьба просто забирает это у тебя.
Ich sende keine Liebe, sondern Hass nach draußen
Я посылаю не любовь, а ненависть,
Denn das MHD meiner Geduld ist abgelaufen
Потому что срок годности моего терпения истек.





Writer(s): Daniel Koch


Attention! Feel free to leave feedback.