Lyrics and translation Blazin'Daniel - Verblasste Geschichten
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Verblasste Geschichten
Выцветшие истории
Was
hat
mich
geritten?
Что
на
меня
нашло?
Dass
ich
dachte
mit
dir
einen
Schatz
zu
besitzen?
Что
я
думал,
что
обладаю
с
тобой
сокровищем?
Dein
Wert
glich
nicht
mal
einer
Schachtel
Kippen
Твоя
ценность
не
стоила
даже
пачки
сигарет.
Unsre
Verbindung
ist
endgültig
abgerissen
Наша
связь
окончательно
разорвана.
Ich
hab
es
begriffen
Я
понял.
Ich
kann
mich
verpissen
und
das
hab
ich
inzwischen
Я
могу
свалить,
и
я
это
уже
сделал.
Ich
muss
das,
was
wir
beide
hatten
nicht
missen
Мне
не
нужно
скучать
по
тому,
что
было
у
нас
двоих.
Kein
Bock
mehr
den
ewig
gleichen
Platten
zu
flicken
Нет
больше
желания
чинить
вечно
одни
и
те
же
пластинки.
In
unserer
Zeit
hab
ich
fast
nur
gelitten
В
наше
время
я
почти
только
страдал.
Auf
die
Frage
wie's
mir
geht
hast
du
geschissen
На
вопрос,
как
у
меня
дела,
ты
плевала.
Bei
dir
drückte
ich
immer
auf
Repeat
С
тобой
я
всегда
нажимал
на
повтор.
Du
hingegen
begannst
bei
mir
auf
Shuffle
zu
klicken
Ты
же,
напротив,
начала
нажимать
на
случайное
воспроизведение.
Hab
ich
dir
was
getan?
Dann
lass
es
mich
wissen
Я
сделал
тебе
что-то
плохое?
Тогда
дай
мне
знать.
Weil
sich's
anfühlt
bei
dir
auf
der
Ersatzbank
zu
sitzen
Потому
что
такое
чувство,
что
я
сижу
у
тебя
на
скамейке
запасных.
In
rationalen
Schritten
kam
ich
nicht
von
dir
los
Рациональными
шагами
я
не
мог
от
тебя
избавиться.
Bis
es
mir
gelang
hinter
deine
Maske
zu
blicken
Пока
мне
не
удалось
заглянуть
за
твою
маску.
Eiskalt
und
herzlos,
du
hast
kein
Gewissen
Холодная
и
бессердечная,
у
тебя
нет
совести.
Deine
nette
Art
ist
künstlicher
als
Plastik
in
Titten
Твоя
милая
манера
искусственнее,
чем
силикон
в
сиськах.
Du
konntest
ne
Weile
meine
Gedanken
vergiften
Ты
какое-то
время
могла
отравлять
мои
мысли.
Doch
das
ist
jetzt
vorbei
und
jetzt
kannst
du
dich
ficken
Но
теперь
все
кончено,
и
теперь
ты
можешь
идти
куда
подальше.
Du
denkst
wir
sind
quitt,
aber
hast
dich
geschnitten
Ты
думаешь,
что
мы
квиты,
но
ты
ошибаешься.
Zeit
ihre
Hoheit
an
die
Kasse
zu
bitten
Время
пригласить
её
высочество
к
кассе.
Spar's
dir
sinnlos
auf
die
Tasten
zu
tippen
Не
трать
время
на
бессмысленный
набор
текста.
Denn
die
guten
alten
Zeiten
- sind
nur
noch
verblasste
Geschichten
Ведь
старые
добрые
времена
— это
всего
лишь
выцветшие
истории.
Ich
habe
mich
so
lang
gefragt
wie's
aussieht
Я
так
долго
спрашивал
себя,
как
это
выглядит.
Jetzt
will
ich,
dass
du
aus
meinem
Kopf
ausziehst
Теперь
я
хочу,
чтобы
ты
выметалась
из
моей
головы.
Ich
bin
mit
dir
endgültig
fertig
Я
с
тобой
окончательно
покончил.
Bevor
wir
nochmal
neu
anfangen,
sterb
ich
Прежде
чем
мы
начнем
все
сначала,
я
умру.
Ich
habe
mich
so
lang
gefragt
wie's
aussieht
Я
так
долго
спрашивал
себя,
как
это
выглядит.
Jetzt
will
ich,
dass
du
aus
meinem
Kopf
ausziehst
Теперь
я
хочу,
чтобы
ты
выметалась
из
моей
головы.
Ich
bin
mit
dir
endgültig
fertig
Я
с
тобой
окончательно
покончил.
Bevor
wir
nochmal
neu
anfangen,
sterb
ich
Прежде
чем
мы
начнем
все
сначала,
я
умру.
Manchmal
– ist
weniger
mehr
Иногда
– меньше
значит
больше.
Mein
vergebenes
Herz
sprang
vom
Zehner
auf
Teer
Мое
отданное
сердце
прыгнуло
с
десятого
этажа
на
асфальт.
Aber
gab
ich
zu
viel
war
das
auch
verkehrt
Но
если
я
давал
слишком
много,
это
тоже
было
неправильно.
Du
hast
alles
was
ich
war
in
einen
Käfig
gesperrt
Ты
заперла
все,
что
я
есть,
в
клетку.
Du
hast
mein
Leben
erschwert
Ты
усложнила
мою
жизнь.
Probleme
vermehrt
und
mich
ins
Elend
gezerrt
Умножила
проблемы
и
втянула
меня
в
страдания.
Unsre
Bilder
war'n
schön,
aber
wieso
fühlt
sich's
an
Наши
фотографии
были
красивыми,
но
почему
такое
чувство,
Als
wenn
wir
emotional
auf
andren
Ebenen
wär'n
Что
мы
эмоционально
находились
на
разных
уровнях?
Wegen
Illusionen
hab
ich
von
Sehnsucht
ernährt
Из-за
иллюзий
я
питался
тоской.
Doch
zum
Nachtisch
gab's
immer
nur
Tränen
und
Schmerz
Но
на
десерт
всегда
были
только
слезы
и
боль.
Dein
Regelwerk
der
Freundschaft
ist
dämlich,
du
merkst
Твои
правила
дружбы
глупы,
ты
замечаешь,
Doch
selbst
nicht
mehr
wie
du
Menschen
behandelst
Но
даже
сама
больше
не
понимаешь,
как
ты
обращаешься
с
людьми.
Die
guten
Momente,
ne
Ewigkeit
her
Хорошие
моменты,
целая
вечность
прошла.
Meine
Meinung
zu
dir,
ich
vertret'
sie
nicht
mehr
Мое
мнение
о
тебе,
я
его
больше
не
разделяю.
Irgendwann
hab
ich
mich
dann
dagegen
gewehrt
В
какой-то
момент
я
начал
сопротивляться.
Den
Rest
meiner
Würde
ist
das
Mädchen
nicht
wert
Остатка
моего
достоинства
эта
девушка
не
стоит.
Weggefährten
ausschließen,
verstehst
du
als
fair
Исключать
друзей
из
своей
жизни,
ты
считаешь
это
справедливым?
Wär
mir
neu,
wie
dass
du
dich
um
jemanden
scherst
Мне
неизвестно,
чтобы
ты
хоть
о
ком-то
заботилась.
Ich
bitte
dich,
du
hast
aus
Fehlern
gelernt?
Я
тебя
умоляю,
ты
извлекла
уроки
из
ошибок?
Wieso
sah
ich
dich
dann
immer
nur
im
Gegenverkehr
Почему
же
я
тогда
всегда
видел
тебя
только
в
встречном
потоке?
Wegen
dir
fährt
man
schnell
aus
der
Haut
Из-за
тебя
быстро
выходишь
из
себя.
Denn
du
nimmst
gern,
doch
wieso
fällt
dir
geben
so
schwer?
Ведь
ты
любишь
брать,
но
почему
тебе
так
трудно
давать?
Freundschaft
hab
ich
dir
vergebens
erklärt
Я
напрасно
объяснял
тебе,
что
такое
дружба.
Ich
dacht
wir
gehen
zusammen
Я
думал,
мы
идем
вместе,
Doch
ich
lief
die
ganze
Zeit
nur
neben
dir
her
Но
все
это
время
я
просто
шел
рядом
с
тобой.
Ich
habe
mich
so
lang
gefragt
wie's
aussieht
Я
так
долго
спрашивал
себя,
как
это
выглядит.
Jetzt
will
ich,
dass
du
aus
meinem
Kopf
ausziehst
Теперь
я
хочу,
чтобы
ты
выметалась
из
моей
головы.
Ich
bin
mit
dir
endgültig
fertig
Я
с
тобой
окончательно
покончил.
Bevor
wir
nochmal
neu
anfangen,
sterb
ich
Прежде
чем
мы
начнем
все
сначала,
я
умру.
Ich
habe
mich
so
lang
gefragt
wie's
aussieht
Я
так
долго
спрашивал
себя,
как
это
выглядит.
Jetzt
will
ich,
dass
du
aus
meinem
Kopf
ausziehst
Теперь
я
хочу,
чтобы
ты
выметалась
из
моей
головы.
Ich
bin
mit
dir
endgültig
fertig
Я
с
тобой
окончательно
покончил.
Bevor
wir
nochmal
neu
anfangen,
sterb
ich
Прежде
чем
мы
начнем
все
сначала,
я
умру.
Ich
habe
dir
vertraut,
blind
Я
доверял
тебе,
слепо.
Doch
für
mich
warst
du
nur
taubblind
Но
для
меня
ты
была
просто
глуха
и
слепа.
Und
wenn
du
es
genau
nimmst
И
если
быть
точным,
Seit
der
Trennung
befinde
ich
mich
im
Aufwind
С
момента
расставания
я
на
подъеме.
Würd
ich
mich
selbst
in
ner
Rückblende
so
sehen
Если
бы
я
увидел
себя
в
ретроспективе,
Würd
man
viel
sehen,
nur
keine
glücklichen
Szenen
То
увидел
бы
многое,
кроме
счастливых
сцен.
Celine
sagte
noch
bitte
pass
bei
der
auf
Селин
еще
говорила:
«Будь
осторожен
с
ней».
Irgendwas
ist
da
faul,
doch
ich
hab's
nicht
geglaubt
Что-то
тут
не
так,
но
я
не
поверил.
Und
das
mein
ich
wie's
schreibe,
wurd's
emotional
И
я
имею
в
виду,
как
только
дело
касалось
эмоций,
Oder
unangenehm,
dann
war
dir
das
egal
Или
становилось
неприятно,
тебе
было
все
равно.
Du
erwartest
von
allen
auf
dich
Rücksicht
zu
Nehmen
Ты
ожидаешь,
что
все
будут
считаться
с
тобой.
Aber
andersrum
kommst
du
einem
kein
Stück
entgegen
Но
в
обратную
сторону
ты
ни
на
шаг
не
уступишь.
Deine
Worte
waren
immer,
will
nicht
drüber
reden
Твои
слова
всегда
были:
«Не
хочу
об
этом
говорить».
Aber
wollte
man
das
wurd
sie
wütend
deswegen
Но
если
кто-то
хотел,
ты
злилась
из-за
этого.
Du
hast
nie
versucht
diese
Liebe
zu
heilen
Ты
никогда
не
пыталась
исцелить
эту
любовь.
Ich
wollt
Frieden,
doch
zog
in
ein
Kriegsgebiet
ein
Я
хотел
мира,
но
попал
на
территорию
войны.
Wahre
Liebe
kaufst
du
nicht
mit
lilanen
Scheinen
Истинную
любовь
не
купишь
фиолетовыми
купюрами.
Denn
Liebe
hat
keinen
beschriebenen
Preis
Потому
что
у
любви
нет
определенной
цены.
Wie
dem
auch
sei,
Perspektiven
nicht
gleich,
Как
бы
то
ни
было,
наши
взгляды
не
совпадают.
Glaub
mir
nichts
und
niemand
wird
uns
jemals
wiedervereinen
Поверь
мне,
ничто
и
никто
никогда
нас
не
воссоединит.
Denn
wir
sehen
uns
nicht
mehr,
wir
reden
nicht
mehr
Потому
что
мы
больше
не
видимся,
мы
больше
не
разговариваем.
Und
am
Telefon
hattest
du
das
Reden
verlernt
И
по
телефону
ты
разучилась
говорить.
Ja
es
schien
so
als
wären
alle
Wege
versperrt
Да,
казалось,
что
все
пути
закрыты.
Und
kein
Weg
heißt,
dass
man
sich
ins
Elend
verfährt
И
отсутствие
пути
означает,
что
человек
заходит
в
тупик.
Dein
Wunsch,
dass
ich
dein
Untergebener
wär
Твое
желание,
чтобы
я
был
твоим
подчиненным,
Doch
das
schien
mir
leider
nicht
erstrebenswert
Но,
к
сожалению,
это
не
казалось
мне
желанным.
Ich
hielt
dich
lang
genug,
aber
du
ließt
mich
fallen
Я
держал
тебя
достаточно
долго,
но
ты
позволила
мне
упасть.
Lass
mich
raten,
das
hast
du
nur
gut
gemeint
oder
Дай
угадаю,
ты
просто
хотела
как
лучше,
да?
Lass
sie
ruhig
mein'n
ich
wär
psychisch
krank
Пусть
думают,
что
я
психически
больной.
Ich
mein
das
kommt
von
einer
Frau,
die
mit
Gefühlen
tanzt
Я
имею
в
виду,
это
говорит
женщина,
которая
играет
с
чувствами.
Diese
Mukke
ist
mein
Leben,
bitte
spar
dir
dein
Sarkasmus
Эта
музыка
- моя
жизнь,
пощади
свой
сарказм.
Ich
leb
das
Wort
Durchziehen
und
du
lebst
das
Wort
Abbruch
Я
живу
словом
«Доводить
до
конца»,
а
ты
живешь
словом
«Прекращать».
Menschen
bleiben
temporär
und
irgendwann
da
trennen
sich
Wege
Люди
остаются
временно,
и
в
какой-то
момент
пути
расходятся.
Und
es
fühlt
sich
an
als
ob
ich
grad
aus
dem
Gefängnis
käme
И
такое
чувство,
будто
я
только
что
вышел
из
тюрьмы.
Ich
habe
mich
so
lang
gefragt
wie's
aussieht
Я
так
долго
спрашивал
себя,
как
это
выглядит.
Jetzt
will
ich,
dass
du
aus
meinem
Kopf
ausziehst
Теперь
я
хочу,
чтобы
ты
выметалась
из
моей
головы.
Ich
bin
mit
dir
endgültig
fertig
Я
с
тобой
окончательно
покончил.
Bevor
wir
nochmal
neu
anfangen,
sterb
ich
Прежде
чем
мы
начнем
все
сначала,
я
умру.
Ich
habe
mich
so
lang
gefragt
wie's
aussieht
Я
так
долго
спрашивал
себя,
как
это
выглядит.
Jetzt
will
ich,
dass
du
aus
meinem
Kopf
ausziehst
Теперь
я
хочу,
чтобы
ты
выметалась
из
моей
головы.
Ich
bin
mit
dir
endgültig
fertig
Я
с
тобой
окончательно
покончил.
Bevor
wir
nochmal
neu
anfangen,
sterb
ich
Прежде
чем
мы
начнем
все
сначала,
я
умру.
Ich
habe
mich
so
lang
gefragt
wie's
aussieht
Я
так
долго
спрашивал
себя,
как
это
выглядит.
Jetzt
will
ich,
dass
du
aus
meinem
Kopf
ausziehst
Теперь
я
хочу,
чтобы
ты
выметалась
из
моей
головы.
Ich
bin
mit
dir
endgültig
fertig
Я
с
тобой
окончательно
покончил.
Bevor
wir
nochmal
neu
anfangen,
sterb
ich
Прежде
чем
мы
начнем
все
сначала,
я
умру.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Koch
Attention! Feel free to leave feedback.