Blazin'Daniel - Verblasste Geschichten - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Blazin'Daniel - Verblasste Geschichten




Verblasste Geschichten
Выцветшие истории
Was hat mich geritten?
Что на меня нашло?
Dass ich dachte mit dir einen Schatz zu besitzen?
Что я думал, что обладаю с тобой сокровищем?
Dein Wert glich nicht mal einer Schachtel Kippen
Твоя ценность не стоила даже пачки сигарет.
Unsre Verbindung ist endgültig abgerissen
Наша связь окончательно разорвана.
Ich hab es begriffen
Я понял.
Ich kann mich verpissen und das hab ich inzwischen
Я могу свалить, и я это уже сделал.
Ich muss das, was wir beide hatten nicht missen
Мне не нужно скучать по тому, что было у нас двоих.
Kein Bock mehr den ewig gleichen Platten zu flicken
Нет больше желания чинить вечно одни и те же пластинки.
In unserer Zeit hab ich fast nur gelitten
В наше время я почти только страдал.
Auf die Frage wie's mir geht hast du geschissen
На вопрос, как у меня дела, ты плевала.
Bei dir drückte ich immer auf Repeat
С тобой я всегда нажимал на повтор.
Du hingegen begannst bei mir auf Shuffle zu klicken
Ты же, напротив, начала нажимать на случайное воспроизведение.
Hab ich dir was getan? Dann lass es mich wissen
Я сделал тебе что-то плохое? Тогда дай мне знать.
Weil sich's anfühlt bei dir auf der Ersatzbank zu sitzen
Потому что такое чувство, что я сижу у тебя на скамейке запасных.
In rationalen Schritten kam ich nicht von dir los
Рациональными шагами я не мог от тебя избавиться.
Bis es mir gelang hinter deine Maske zu blicken
Пока мне не удалось заглянуть за твою маску.
Eiskalt und herzlos, du hast kein Gewissen
Холодная и бессердечная, у тебя нет совести.
Deine nette Art ist künstlicher als Plastik in Titten
Твоя милая манера искусственнее, чем силикон в сиськах.
Du konntest ne Weile meine Gedanken vergiften
Ты какое-то время могла отравлять мои мысли.
Doch das ist jetzt vorbei und jetzt kannst du dich ficken
Но теперь все кончено, и теперь ты можешь идти куда подальше.
Du denkst wir sind quitt, aber hast dich geschnitten
Ты думаешь, что мы квиты, но ты ошибаешься.
Zeit ihre Hoheit an die Kasse zu bitten
Время пригласить её высочество к кассе.
Spar's dir sinnlos auf die Tasten zu tippen
Не трать время на бессмысленный набор текста.
Denn die guten alten Zeiten - sind nur noch verblasste Geschichten
Ведь старые добрые времена это всего лишь выцветшие истории.
Ich habe mich so lang gefragt wie's aussieht
Я так долго спрашивал себя, как это выглядит.
Jetzt will ich, dass du aus meinem Kopf ausziehst
Теперь я хочу, чтобы ты выметалась из моей головы.
Ich bin mit dir endgültig fertig
Я с тобой окончательно покончил.
Bevor wir nochmal neu anfangen, sterb ich
Прежде чем мы начнем все сначала, я умру.
Ich habe mich so lang gefragt wie's aussieht
Я так долго спрашивал себя, как это выглядит.
Jetzt will ich, dass du aus meinem Kopf ausziehst
Теперь я хочу, чтобы ты выметалась из моей головы.
Ich bin mit dir endgültig fertig
Я с тобой окончательно покончил.
Bevor wir nochmal neu anfangen, sterb ich
Прежде чем мы начнем все сначала, я умру.
Manchmal ist weniger mehr
Иногда меньше значит больше.
Mein vergebenes Herz sprang vom Zehner auf Teer
Мое отданное сердце прыгнуло с десятого этажа на асфальт.
Aber gab ich zu viel war das auch verkehrt
Но если я давал слишком много, это тоже было неправильно.
Du hast alles was ich war in einen Käfig gesperrt
Ты заперла все, что я есть, в клетку.
Du hast mein Leben erschwert
Ты усложнила мою жизнь.
Probleme vermehrt und mich ins Elend gezerrt
Умножила проблемы и втянула меня в страдания.
Unsre Bilder war'n schön, aber wieso fühlt sich's an
Наши фотографии были красивыми, но почему такое чувство,
Als wenn wir emotional auf andren Ebenen wär'n
Что мы эмоционально находились на разных уровнях?
Wegen Illusionen hab ich von Sehnsucht ernährt
Из-за иллюзий я питался тоской.
Doch zum Nachtisch gab's immer nur Tränen und Schmerz
Но на десерт всегда были только слезы и боль.
Dein Regelwerk der Freundschaft ist dämlich, du merkst
Твои правила дружбы глупы, ты замечаешь,
Doch selbst nicht mehr wie du Menschen behandelst
Но даже сама больше не понимаешь, как ты обращаешься с людьми.
Die guten Momente, ne Ewigkeit her
Хорошие моменты, целая вечность прошла.
Meine Meinung zu dir, ich vertret' sie nicht mehr
Мое мнение о тебе, я его больше не разделяю.
Irgendwann hab ich mich dann dagegen gewehrt
В какой-то момент я начал сопротивляться.
Den Rest meiner Würde ist das Mädchen nicht wert
Остатка моего достоинства эта девушка не стоит.
Weggefährten ausschließen, verstehst du als fair
Исключать друзей из своей жизни, ты считаешь это справедливым?
Wär mir neu, wie dass du dich um jemanden scherst
Мне неизвестно, чтобы ты хоть о ком-то заботилась.
Ich bitte dich, du hast aus Fehlern gelernt?
Я тебя умоляю, ты извлекла уроки из ошибок?
Wieso sah ich dich dann immer nur im Gegenverkehr
Почему же я тогда всегда видел тебя только в встречном потоке?
Wegen dir fährt man schnell aus der Haut
Из-за тебя быстро выходишь из себя.
Denn du nimmst gern, doch wieso fällt dir geben so schwer?
Ведь ты любишь брать, но почему тебе так трудно давать?
Freundschaft hab ich dir vergebens erklärt
Я напрасно объяснял тебе, что такое дружба.
Ich dacht wir gehen zusammen
Я думал, мы идем вместе,
Doch ich lief die ganze Zeit nur neben dir her
Но все это время я просто шел рядом с тобой.
Ich habe mich so lang gefragt wie's aussieht
Я так долго спрашивал себя, как это выглядит.
Jetzt will ich, dass du aus meinem Kopf ausziehst
Теперь я хочу, чтобы ты выметалась из моей головы.
Ich bin mit dir endgültig fertig
Я с тобой окончательно покончил.
Bevor wir nochmal neu anfangen, sterb ich
Прежде чем мы начнем все сначала, я умру.
Ich habe mich so lang gefragt wie's aussieht
Я так долго спрашивал себя, как это выглядит.
Jetzt will ich, dass du aus meinem Kopf ausziehst
Теперь я хочу, чтобы ты выметалась из моей головы.
Ich bin mit dir endgültig fertig
Я с тобой окончательно покончил.
Bevor wir nochmal neu anfangen, sterb ich
Прежде чем мы начнем все сначала, я умру.
Ich habe dir vertraut, blind
Я доверял тебе, слепо.
Doch für mich warst du nur taubblind
Но для меня ты была просто глуха и слепа.
Und wenn du es genau nimmst
И если быть точным,
Seit der Trennung befinde ich mich im Aufwind
С момента расставания я на подъеме.
Würd ich mich selbst in ner Rückblende so sehen
Если бы я увидел себя в ретроспективе,
Würd man viel sehen, nur keine glücklichen Szenen
То увидел бы многое, кроме счастливых сцен.
Celine sagte noch bitte pass bei der auf
Селин еще говорила: «Будь осторожен с ней».
Irgendwas ist da faul, doch ich hab's nicht geglaubt
Что-то тут не так, но я не поверил.
Und das mein ich wie's schreibe, wurd's emotional
И я имею в виду, как только дело касалось эмоций,
Oder unangenehm, dann war dir das egal
Или становилось неприятно, тебе было все равно.
Du erwartest von allen auf dich Rücksicht zu Nehmen
Ты ожидаешь, что все будут считаться с тобой.
Aber andersrum kommst du einem kein Stück entgegen
Но в обратную сторону ты ни на шаг не уступишь.
Deine Worte waren immer, will nicht drüber reden
Твои слова всегда были: «Не хочу об этом говорить».
Aber wollte man das wurd sie wütend deswegen
Но если кто-то хотел, ты злилась из-за этого.
Du hast nie versucht diese Liebe zu heilen
Ты никогда не пыталась исцелить эту любовь.
Ich wollt Frieden, doch zog in ein Kriegsgebiet ein
Я хотел мира, но попал на территорию войны.
Wahre Liebe kaufst du nicht mit lilanen Scheinen
Истинную любовь не купишь фиолетовыми купюрами.
Denn Liebe hat keinen beschriebenen Preis
Потому что у любви нет определенной цены.
Wie dem auch sei, Perspektiven nicht gleich,
Как бы то ни было, наши взгляды не совпадают.
Glaub mir nichts und niemand wird uns jemals wiedervereinen
Поверь мне, ничто и никто никогда нас не воссоединит.
Denn wir sehen uns nicht mehr, wir reden nicht mehr
Потому что мы больше не видимся, мы больше не разговариваем.
Und am Telefon hattest du das Reden verlernt
И по телефону ты разучилась говорить.
Ja es schien so als wären alle Wege versperrt
Да, казалось, что все пути закрыты.
Und kein Weg heißt, dass man sich ins Elend verfährt
И отсутствие пути означает, что человек заходит в тупик.
Dein Wunsch, dass ich dein Untergebener wär
Твое желание, чтобы я был твоим подчиненным,
Doch das schien mir leider nicht erstrebenswert
Но, к сожалению, это не казалось мне желанным.
Ich hielt dich lang genug, aber du ließt mich fallen
Я держал тебя достаточно долго, но ты позволила мне упасть.
Lass mich raten, das hast du nur gut gemeint oder
Дай угадаю, ты просто хотела как лучше, да?
Lass sie ruhig mein'n ich wär psychisch krank
Пусть думают, что я психически больной.
Ich mein das kommt von einer Frau, die mit Gefühlen tanzt
Я имею в виду, это говорит женщина, которая играет с чувствами.
Diese Mukke ist mein Leben, bitte spar dir dein Sarkasmus
Эта музыка - моя жизнь, пощади свой сарказм.
Ich leb das Wort Durchziehen und du lebst das Wort Abbruch
Я живу словом «Доводить до конца», а ты живешь словом «Прекращать».
Menschen bleiben temporär und irgendwann da trennen sich Wege
Люди остаются временно, и в какой-то момент пути расходятся.
Und es fühlt sich an als ob ich grad aus dem Gefängnis käme
И такое чувство, будто я только что вышел из тюрьмы.
Ich habe mich so lang gefragt wie's aussieht
Я так долго спрашивал себя, как это выглядит.
Jetzt will ich, dass du aus meinem Kopf ausziehst
Теперь я хочу, чтобы ты выметалась из моей головы.
Ich bin mit dir endgültig fertig
Я с тобой окончательно покончил.
Bevor wir nochmal neu anfangen, sterb ich
Прежде чем мы начнем все сначала, я умру.
Ich habe mich so lang gefragt wie's aussieht
Я так долго спрашивал себя, как это выглядит.
Jetzt will ich, dass du aus meinem Kopf ausziehst
Теперь я хочу, чтобы ты выметалась из моей головы.
Ich bin mit dir endgültig fertig
Я с тобой окончательно покончил.
Bevor wir nochmal neu anfangen, sterb ich
Прежде чем мы начнем все сначала, я умру.
Ich habe mich so lang gefragt wie's aussieht
Я так долго спрашивал себя, как это выглядит.
Jetzt will ich, dass du aus meinem Kopf ausziehst
Теперь я хочу, чтобы ты выметалась из моей головы.
Ich bin mit dir endgültig fertig
Я с тобой окончательно покончил.
Bevor wir nochmal neu anfangen, sterb ich
Прежде чем мы начнем все сначала, я умру.





Writer(s): Daniel Koch


Attention! Feel free to leave feedback.