Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hastings Street
Hastings Street
Aw,
Spand,
you
ain't
never
been
to
Detroit
in
your
life
Ach,
Spand,
du
warst
noch
nie
in
deinem
Leben
in
Detroit
Go
on
out
on
Hastings
Street,
Geh
doch
mal
raus
auf
die
Hastings
Street,
But
he
doing
the
boogie,
doing
very
woogie
Aber
er
macht
den
Boogie,
macht
richtig
Woogie
You're
crying,
Du
weinst,
But
you
been
off
of
Detroit
three
Aber
du
warst
drei
Wochen
nicht
in
Detroit,
Weeks,
you
think
that's
a
long,
long
time
Wochen,
du
denkst,
das
ist
eine
lange,
lange
Zeit
Must
be
having
somebody
in
Detroit
you're
really
wild
about
Du
musst
jemanden
in
Detroit
haben,
nach
dem
du
ganz
verrückt
bist
You
go
back
there
now
you're
gonna
sure
get
boogie
Wenn
du
jetzt
dorthin
zurückgehst,
wirst
du
sicher
Boogie
machen
I
know
you
wanna
go
back
to
169
Brady
'cause
I
can't
hardly
rest
Ich
weiß,
du
willst
zurück
zur
Brady
169,
denn
ich
komme
kaum
zur
Ruhe
Always
telling
me
about
Brady
Street,
wonder
what
is
on
Brady
Erzählst
mir
immer
von
der
Brady
Street,
ich
frage
mich,
was
auf
Brady
los
ist
Must
be
something
there
very
marvelous,
mm-mm-mmm
Da
muss
etwas
sehr
Wunderbares
sein,
mm-mm-mmm
Make
me
think
I,
makes
me
feel
I
wanna
go
to
Detroit
Das
lässt
mich
denken,
das
gibt
mir
das
Gefühl,
ich
will
nach
Detroit
I
believe
it's
something
that'd
make
you
feel
"Oh
boy
and
how"
Ich
glaube,
es
ist
etwas,
das
dich
fühlen
lässt:
"Oh
Junge,
und
wie!"
Let's
go
back
Lass
uns
zurückgehen
This
man
ain't
mean
but
this
job
is
so
doggone
I
mean
regular
Dieser
Mann
ist
nicht
übel,
aber
dieser
Job
ist
so
verdammt,
ich
meine,
alltäglich
I
believe
I
feel
like
gettin'
woogie
Ich
glaube,
ich
habe
Lust,
Woogie
zu
machen
It's
good
to
have
them
nice
broads
to
your
side,
it's
tight
Es
ist
gut,
diese
netten
Mädels
an
deiner
Seite
zu
haben,
das
ist
klasse
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Blind Blake
Attention! Feel free to leave feedback.